1 S o, my dear Christian brothers, you are my joy and crown. I want to see you. Keep on staying true to the Lord, my dear friends.
Отож, мої браття улюблені, за якими так сильно тужу, моя радосте й вінче, так у Господі стійте, улюблені!
2 I ask Euodias and Syntyche to agree as Christians should.
Благаю Еводію, благаю й Синтихію думати однаково в Господі.
3 M y true helper, I ask you to help these women who have worked with me so much in preaching the Good News to others. Clement helped also. There are others who worked with me. Their names are in the book of life.
Так, благаю й тебе, товаришу вірний, допомагай тим, хто в боротьбі за Євангелію помагали мені та Климентові й іншим моїм співробітникам, яких імення записані в Книзі Життя.
4 B e full of joy always because you belong to the Lord. Again I say, be full of joy!
Радійте в Господі завсіди, і знову кажу: радійте!
5 L et all people see how gentle you are. The Lord is coming again soon.
Ваша лагідність хай буде відома всім людям. Господь близько!
6 D o not worry. Learn to pray about everything. Give thanks to God as you ask Him for what you need.
Ні про що не турбуйтесь, а в усьому нехай виявляються Богові ваші бажання молитвою й проханням з подякою.
7 T he peace of God is much greater than the human mind can understand. This peace will keep your hearts and minds through Christ Jesus.
І мир Божий, що вищий від усякого розуму, хай береже серця ваші та ваші думки у Христі Ісусі.
8 C hristian brothers, keep your minds thinking about whatever is true, whatever is respected, whatever is right, whatever is pure, whatever can be loved, and whatever is well thought of. If there is anything good and worth giving thanks for, think about these things.
Наостанку, браття, що тільки правдиве, що тільки чесне, що тільки праведне, що тільки чисте, що тільки любе, що тільки гідне хвали, коли яка чеснота, коли яка похвала, думайте про це!
9 K eep on doing all the things you learned and received and heard from me. Do the things you saw me do. Then the God Who gives peace will be with you.
Чого ви від мене й навчилися, і прийняли, і чули та бачили, робіть те! І Бог миру буде з вами!
10 T he Lord gives me a reason to be full of joy. It is because you are able to care for me again. I know you wanted to before but you did not have a way to help me.
Я вельми потішився в Господі, що справді ви вже нових сил набули піклуватись про мене; ви й давніш піклувались, та часу сприятливого ви не мали.
11 I am not saying I need anything. I have learned to be happy with whatever I have.
Не за нестатком кажу, бо навчився я бути задоволеним із того, що маю.
12 I know how to get along with little and how to live when I have much. I have learned the secret of being happy at all times. If I am full of food and have all I need, I am happy. If I am hungry and need more, I am happy.
Умію я й бути в упокоренні, умію бути й у достатку. Я привчився до всього й у всім: насищатися й голод терпіти, мати достаток і бути в недостачі.
13 I can do all things because Christ gives me the strength.
Я все можу в Тім, Хто мене підкріпляє, в Ісусі Христі.
14 I t was kind of you to help me when I was in trouble.
Тож ви добре зробили, що участь узяли в моїм горі.
15 Y ou Philippians also know that when I first preached the Good News, you were the only church that helped me. It was when I left for the country of Macedonia.
І знаєте й ви, филип'яни, що на початку благовістя, коли я з Македонії вийшов, не прилучилась була жадна Церква до справи давання й приймання для мене, самі тільки ви,
16 E ven while I was in the city of Thessalonica you helped me more than once.
що і раз, і вдруге мені на потреби мої посилали й до Солуня.
17 I t is not that I want to receive the gift. I want you to get the pay that is coming to you later.
Кажу це не тому, щоб шукав я давання, я шукаю плоду, що примножується на річ вашу.
18 I have everything I need and more than enough. I am taken care of because Epaphroditus brought your gift. It is a sweet gift. It is a gift that cost you something. It is the kind of gift God is so pleased with.
Та все я одержав, і маю достаток. Маю повно, прийнявши від Епафродита, що ви послали, як пахощі запашні, жертву приємну, Богові вгодну.
19 A nd my God will give you everything you need because of His great riches in Christ Jesus.
А мій Бог нехай виповнить вашу всяку потребу за Своїм багатством у Славі, у Христі Ісусі.
20 N ow may our God and Father be honored forever. Let it be so.
А Богові й нашому Отцеві слава на віки віків. Амінь.
21 G reet all those who belong to Christ Jesus. The Christian brothers here with me greet you.
Вітайте кожного святого у Христі Ісусі. Вітають вас браття, присутні зо мною.
22 A ll those who belong to Christ say hello, and most of all, those who live in Caesar’s house.
Вітають вас усі святі, а найбільше ті, хто з кесаревого дому.
23 M ay your spirit have the loving-favor of the Lord Jesus Christ.
Благодать Господа Ісуса Христа зо всіма вами! Амінь.