1 M oses the man of God prayed before his death that good would come to the people of Israel.
А оце благословення, яким поблагословив Ізраїлевих синів Мойсей, чоловік Божий, перед своєю смертю,
2 H e said, “The Lord came from Sinai. He came upon us from Seir. He shined from Mount Paran. He came among 10, 000 holy ones. He came with fire at His right hand.
та й сказав: Господь від Сінаю прибув, і зійшов від Сеїру до них, появився у світлі з Парану гори, і прийшов із Меріви Кадешу. По правиці Його огонь Закону для них.
3 Y es, He loves His people. All Your holy ones are in Your hand. They followed in Your steps. They receive Your Word.
Теж народи Він любить. Всі святії його у руці Твоїй, і вони припадають до ніг Твоїх, слухають мови Твоєї.
4 M oses gave us the Law, which belongs to the people of Jacob.
Дав Мойсей нам Закона, спадщину зборові Якова.
5 T he Lord was King in Jeshurun, when the leaders of the people were gathered, all the families of Israel together.
І був Він царем в Єшуруні, як народнії голови разом збирались, племена Ізраїлеві.
6 “ May Reuben live and not die. Do not let his men be few.”
Рувим хай живе, і нехай не помре, і число люду його нехай буде велике.
7 A bout Judah he said, “O Lord, hear the voice of Judah, and bring him to his people. He fought for them with his hands. Give him help against those who fight against him.”
А це про Юду. І він сказав: Почуй, Господи, голосу Юди, і до народу його Ти впровадиш його. Йому воюватимуть руки його, а Ти будеш поміч йому на його ворогів.
8 A bout Levi he said, “Let Your Thummim and Your Urim belong to Your man of God. You proved him at Massah, and at the waters of Meribah.
А про Левія сказав: Твій туммім і твій урім для чоловіка святого Твого, що його Ти був випробував у Массі, що суперечку з ним мав над водою Меріви,
9 H e said of his father and mother, ‘I do not think of them.’ He kept himself apart from his brothers, and his own children. Yes, they obeyed Your Word and kept Your agreement.
що каже про батька свого та про матір свою: Не бачив тебе, що братів своїх не пізнає, і не знає синів своїх, бо додержують слова Твого, і вони заповіту Твого стережуть.
10 T hey will teach Your Laws to Jacob. They will teach Your Laws to Israel. They will put special perfume before You, and whole burnt gifts on Your altar.
Навчають вони про права Твої Якова, а про Закона Твойого Ізраїля, приносять кадило Тобі та на жертівник Твій цілопалення.
11 O Lord, give him good things. Receive the work of his hands. Crush those who go against him and those who hate him, so they may not get up again.”
Поблагослови його силу, о Господи, а чин його рук уподобай Собі. Поламай стегна тим, що стають проти нього, та ненависть мають на нього, щоб більш не повстали вони!
12 A bout Benjamin he said, “May the one the Lord loves live by Him and be safe. The Lord covers him all the day long. And he lives between His shoulders.”
Про Веніямина сказав: Він Господній улюбленець, перебуває безпечно при Ньому, а Він окриває його цілий день і в раменах Його спочиває.
13 A bout Joseph he said, “May the Lord bring good to his land, with the best gifts from heaven above, with water on the grass in the early morning, and from the deep waters below,
А про Йосипа він сказав: Благословенний від Господа Край Його дарами з неба, з роси та з безодні, що долі лежить,
14 w ith the best things from the sun, and the best foods of the months.
і з дару врожаїв від сонця, і з дару рослини від місяців,
15 M ay the Lord bring good to his land with the best things of the old mountains, and the best things of the hills that last forever,
і з верхів'я гір сходу, і з дару відвічних пагірків,
16 w ith the best things of the earth and all that is in it, and the favor of Him Who lived in the bush. Let these gifts come upon the head of Joseph, upon the crown of the head of the one who is ruler among his brothers.
і з дару землі та її повноти. А милість Того, що в терновім кущі пробував, нехай прийде на голову Йосипа та на тім'я вирізненого між братами своїми.
17 H is great power is like the first-born of his bull. His horns are like the horns of the wild bull. With them he will push all the nations to the ends of the earth. They are the ten thousands of Ephraim, and the thousands of Manasseh.”
Величність його як вола його перворідного, а роги його роги буйвола, ними буде колоти народи всі разом, аж до кінців землі, а вони міріяди Єфремові, а вони Манасіїні тисячі.
18 A bout Zebulun he said, “Be full of joy, Zebulun, in your going out. Be full of joy, Issachar, in your tents.
А про Завулона сказав: Радій, Завулоне, як будеш виходити, і ти, Іссахаре, у наметах своїх!
19 T hey will call the people to the mountain. There they will give gifts that are right with God. For they will take out the riches of the seas and the hidden riches of the sand.”
Вони кличуть народи на гори, приносять там праведні жертви, бо будуть вони споживати достаток морський та скарби, зариті в піску.
20 A bout Gad he said, “Happy is the one who gives much land to Gad! He lies down like a lion, and tears the arm and the crown of the head.
А про Ґада сказав: Благословенний, хто Ґада розширює! Він ліг, як левиця, і жере рам'я й череп.
21 H e chose the best part for himself, for that was the ruler’s share. He came with the leaders of the people. He did what the Lord wanted him to do. And he obeyed His Law with Israel.”
Забезпечив він частку для себе, бо там частка прихована від Праводавця, і прийшов із головами народу, виконав правду Господню і Його постанови з Ізраїлем.
22 A bout Dan he said, “Dan is a young lion, that jumps out from Bashan.”
А на Дана сказав: Дан левів левчук, що з Башану вискакує.
23 A bout Naphtali he said, “O Naphtali, filled with favor, and full of the good things of the Lord, take the sea and the south for your own.”
А на Нефталима сказав: Нефталим ситий милістю, і повен Господнього благословення, захід та південь посядь!
24 A bout Asher he said, “May Asher be given more than the other sons. May he be favored by his brothers. Let him put his foot in oil.
А про Асира сказав: Асир благословенний найбільше з синів, уподобаний серед братів своїх, і в оливу вмочає він ногу свою.
25 Y our locks will be iron and brass. And your strength will last like your days.
Залізо та мідь то запора твоя, а сила твоя як усі твої дні.
26 “ There is none like the God of Jeshurun. He comes through the heavens to help you, through the sky in His great power.
Немає такого, як Бог, Єшуруне, що їде по небу на поміч тобі, а Своєю величністю їде на хмарах.
27 T he God Who lives forever is your safe place. His arms are always under you. He drove away from in front of you those who hate you, and said, ‘Destroy!’
Покрова твоя Бог Предвічний і ти в вічних раменах Його. І вигнав Він ворога перед тобою, і сказав: Повинищуй його!
28 S o Israel lives in a safe place, the well of Jacob is safe, in a land of grain and new wine. Rain falls from His heavens.
І перебуває Ізраїль безпечно, самотно, він Яковове джерело в Краї збіжжя й вина, а небо його сипле краплями росу.
29 H appy are you, O Israel! Who is like you, a nation saved by the Lord! He is the battle-covering Who helps you. He is the sword of your great power. So those who hate you will be afraid in front of you. And you will walk upon their high places.”
Ти блаженний, Ізраїлю! Який інший народ, якого спасає Господь, як тебе? Він Щит допомоги твоєї, і Меч Він твоєї величности. І будуть твої вороги при тобі упокорюватись, а ти по висотах їх будеш ступати.