Deuteronomy 18 ~ Повторення Закону 18

picture

1 The Levite religious leaders of the family group of Levi will have no share of the land given to Israel. They will live on the gifts given to the Lord by fire.

Священикам-Левитам, усьому Левієвому племені не буде частки та спадку разом з Ізраїлем, огняні жертви Господа та частки Його будуть їм.

2 T hey will have no share of the land among their brothers. The Lord is their share, as He promised them.

А спадку не буде йому серед братів його: Господь Він спадок його, як Він говорив був йому.

3 When the people bring their gifts, a bull or a sheep, the religious leader is to be given the shoulder, the parts of the face, and the stomach.

А оце буде належати священикам від народу, від тих, хто приносить жертву: коли це віл, коли це одне з дрібної худоби, то даси священикові плече, і щоки, і шлунок.

4 G ive him the first of your grain, your wine, and your oil, and the first wool of your sheep.

Початок від збіжжя свого, від виноградного соку свого, і від оливки своєї, і початок стриження отари своєї даси ти йому.

5 F or the Lord your God has chosen him and his sons from all your families, to stand and serve in the name of the Lord forever.

Бо його вибрав Господь, Бог твій, зо всіх племен твоїх, щоб ставав він служити в Господнє Ім'я, він та сини його по всі дні.

6 If a Levite comes whenever he desires from any of the towns in Israel to the place the Lord chooses,

А коли прийде Левит з одної з брам твоїх з усього Ізраїля, де він мешкає там, і прибуде за всім жаданням своєї душі до місця, яке вибере Господь,

7 t hen he may work in the name of the Lord his God, like all his brother Levites who stand there before the Lord.

і буде він служити в Ім'я Господа, Бога свого, як усі його браття Левити, що стоять там перед Господнім лицем,

8 T hey will all eat the same share of food, except what they receive from what is sold of their fathers’ lands. Stay Away from What Is Sinful

то по рівній частці будуть вони їсти, опріч маєтку, проданого по батьках.

9 When you go into the land the Lord your God gives you, do not learn to follow the hated and sinful ways of those nations.

Коли будеш входити до Краю, що дає тобі Господь, Бог твій, то не навчися чинити такого, як гидота цих народів.

10 T here must not be found among you anyone who makes his son or daughter pass through the fire, or uses secret ways, or does witchcraft, or tells the meaning of special things, or is a witch,

Нехай не знайдеться між тобою такий, хто переводить свого сина чи дочку свою через огонь, хто ворожить ворожбу, хто ворожить по хмарах, і хто ворожить по птахах, і хто чарівник,

11 o r uses secret power on people, or helps people talk to spirits, or talks to spirits himself, or talks with the dead.

і хто чорнокнижник, і хто викликає духа померлого та духа віщого, і хто питає померлих.

12 F or the Lord hates whoever does these things. And because of these hated things, the Lord your God will drive them out from in front of you.

Бо гидота для Господа кожен, хто чинить таке, і через ті гидоти Господь, Бог твій, виганяє їх перед тобою.

13 Y ou must be without blame before the Lord your God.

Бездоганний будеш ти перед Господом, Богом своїм,

14 F or these nations that you are about to take listen to those who do witchcraft and use secret ways. But the Lord your God has not allowed you to do so. A Man Who Speaks for God

бо ці народи, що ти посядеш їх, слухають тих, хто ворожить по хмарах та ворожбитів, а ти не таке дав тобі Господь, Бог твій.

15 The Lord your God will give you a man who speaks for God like me from among your own brothers. You must listen to him.

Пророка з-посеред тебе, з братів твоїх, Такого, як я, поставить тобі Господь, Бог твій, Його будете слухати,

16 T his is what you asked of the Lord your God at Sinai on the day of the meeting, when you said, ‘Do not let me hear the voice of the Lord my God again. Do not let me see this fire any more, or I will die.’

згідно з усім, чого жадав ти від Господа, Бога свого, на Хориві в дні зборів, говорячи: Щоб більше не чути мені голосу Господа, Бога свого, а цього великого огню вже не побачити й не померти.

17 A nd the Lord said to me, ‘They have spoken well.

І сказав до мене Господь: Добре сказали вони.

18 I will give them a man who speaks for God like you from among their brothers. I will put My words in his mouth. And he will make known to them all that I tell him.

Поставлю Пророка для них з-поміж їхніх братів, Такого, як ти, і дам Я слова Свої в уста Його, і Він їм говоритиме все, що Я накажу.

19 H e will speak in My name. And I will punish whoever will not listen to him.

І станеться, кожен, хто не слухатиме слів Моїх, що Той Пророк говоритиме Моїм Ім'ям, Я покараю того.

20 B ut that man of God will die who is not careful and speaks in My name what I did not tell him to speak, or speaks in the name of other gods.’

А той пророк, що зухвало відважиться промовляти Моїм Ім'ям слова, яких Я не наказав був йому говорити, і що буде говорити, і що буде говорити ім'ям інших богів, хай помре той пророк.

21 Y ou may say to yourselves, ‘How can we know which words the Lord has not spoken?’

А коли ти скажеш у серці своєму: Як ми пізнаємо те слово, якого Господь не говорив?

22 W hen a man who speaks for God speaks in the name of the Lord, and what he says does not come true, that word is not from the Lord. The man has spoken on his own. Do not be afraid of him.

Що буде говорити той пророк Ім'ям Господа, і не станеться та річ, і не прийде, то це те слово, якого не сказав Господь. У зухвалості говорив його той пророк, і ти не будеш боятися його.