1 T his is the special dream of Obadiah, what the Lord God says about Edom. We have heard this news from the Lord. And a man has been sent among the nations to say, “Get ready! Let us go fight a war against Edom.”
Видіння Овдія. Так сказав Господь Бог на Едом: Почули ми вістку від Господа, і посланий був між народів посол, щоб сказати: Уставайте, і станьмо на нього до бою!
2 “ I will make you small among the nations. Everyone will hate you.
Оце Я малим тебе дав між народи, ти дуже погорджений.
3 T he pride of your heart has fooled you. You live in the holes of the rock. Your home is high in the mountains. And so you say in your heart, ‘Who will bring me down to the ground?’
Гордість серця твого обманила тебе, який перебуваєш по щілинах скельних, у високім сидінні своїм, що говориш у серці своєму: Хто скине на землю мене?
4 E ven when you build your home as high as the eagle, and make your nest among the stars, I will bring you down from there,” says the Lord.
Якщо б ти піднісся, немов той орел, і якщо б ти кубло своє склав поміж зорями, то й звідти Я скину тебе, промовляє Господь!
5 “ If robbers came to you during the night, O how you will be destroyed! Would they not steal only enough for themselves? If those who gather grapes came to you, would they not leave some behind?
Чи ж до тебе злодії приходили, чи нічні ті грабіжники, такий ти понищений! чи ж вони не накрали б собі скільки треба? Якщо б до тебе прийшли збирачі винограду, чи ж вони не лишили б хоч вибірків?
6 O how Esau will be robbed! His hidden riches will be looked for until they are found.
Як Ісав перешуканий, як криївки його переглянені!
7 A ll the men you have made an agreement with will drive you from the country. The men at peace with you will lie to you and get power over you. Those who eat your bread will set a trap for you, but you will not know it.”
Аж до границі прогнали тебе, обманять тебе твої всі союзники, переможуть тебе твої приятелі! Ті, що хліб твій їдять, пастку розставлять на тебе, нема в тому розуму!
8 T he Lord says, “On that day I will destroy the wise men from Edom and understanding from Mount Esau.
Чи ж не станеться це того дня, промовляє Господь, і вигублю Я мудреців із Едому, а розум з гори Ісавової?
9 T hen your powerful soldiers will be troubled, O Teman, and every one from Mount Esau will be killed. Edom Hurt His Brother
І настрашене буде лицарство твоє, о Темане, щоб був витятий кожен з Ісава убивством.
10 “ Because you have hurt your brother Jacob, you will be covered with shame and destroyed forever.
Через насилля на Якова на брата твого сором покриє тебе, і ти витятий будеш навіки.
11 Y ou stood aside on that day when strangers carried his riches away. Men from another land went in through his gate and divided Jerusalem among themselves. And you were like one of them.
Того дня, коли став ти навпроти, того дня, як чужі полонили були його військо, і коли чужинці в його брами ввійшли і жереба кидали про Єрусалим, то й ти був, як один з них!
12 D o not look down on your brother in the day of his trouble. Do not be happy about the sons of Judah in the day they are destroyed. Yes, do not speak with pride in the day of their trouble.
І тому не дивися на день свого брата, на день лиха його, і не тішся з Юдиних синів у день їхньої згуби, і не розкривай своїх уст у день утиску.
13 D o not go in through the gate of My people in the day of their trouble. Do not speak with pride about their suffering in the day of their trouble. And do not rob their riches in the day of their trouble.
І не входь ти до брами народу Мого у день лиха його, і не приглядайся до зла його й ти в день нещастя його, і не простягайте своєї руки до багатства його в день нещастя його!
14 D o not stand at the cross-roads to kill their people who get away. And do not put into prison those who are left alive in the day of their trouble.
І на роздоріжжі не стій, щоб витинати його втікачів, і в день утиску не видавай його решток!
15 “ For the day of the Lord is near for all nations. As you have done, it will be done to you. What you do will come back to you on your own head.
Бо близький день Господній над усіма народами, як зробив ти, то так і тобі буде зроблено: вернеться на твою голову чин твій!
16 J ust as you drank on My holy mountain, so all the nations will drink all the time. They will drink and drink, and be as if they had never been. Israel Will Win
Бо як ви пили на святій Моїй горі, так народи усі завжди питимуть! І будуть пити вони, і будуть хлептати, і стануть вони, немов їх не було.
17 “ But on Mount Zion there will be a way to be set free, and it will be holy. The people of Jacob will own what belongs to them.
А на Сіонській горі буде спасіння, і буде святою вона, і спадки свої вже посяде дім Яковів.
18 T he people of Jacob will be a fire. The people of Joseph will be burning. But the people of Esau will be like dry grass. They will set them on fire and destroy them. None of the people of Esau will be left alive,” for the Lord has spoken.
І дім Якова стане огнем, і дім Йосипа полум'ям, а дім Ісава соломою, і будуть палати вони проти них, і їх пожеруть, і останку не буде із дому Ісава, бо Господь це сказав.
19 P eople of the Negev will live on Mount Esau. And those in the lower land will live in the land of the Philistines. They will live in the land of Ephraim and Samaria, and Benjamin will own Gilead.
І посядуть південні Ісавову гору, а мешканці долин филистимлян, і посядуть Єфремове поле та поле самарійське, а Веніямин Ґілеад.
20 T he people of Israel who are living among the Canaanites as far as Zarephath, and the people of Jerusalem who are in Sephared, will own the cities of the Negev.
А полонені війська Ізраїлевих синів заволодіють тим, що хананейське аж до Цорфату, а єрусалимські вигнанці в неволі, що в Сефараді, посядуть міста полудневі.
21 T he men of Jerusalem who fight and win the battle will go up Mount Zion to rule over Mount Esau. And the nation will belong to the Lord.
І спасителі прийдуть на гору Сіон, щоб гору Ісава судити, і царство Господнє настане!