Isaiah 3 ~ Ісая 3

picture

1 S ee, the Lord, the Lord God of All, is going to take away from Jerusalem and Judah all they have to keep themselves alive and safe, all the bread and all the water.

Бо Господь ось, Господь Саваот візьме з Єрусалиму й з Юдеї підпору й опору: усяку підпору від хліба, і всяку підпору води,

2 H e will take away the strong man, the man of war, the man who judges, the man who tells what will happen in the future, the man who uses secret ways, and the leader.

лицаря та вояка, суддю та пророка, і чарівника та старого,

3 H e will take away the captain of fifty, the man of honor, the wise man, the able workman, and the one who uses secret powers.

п'ятдесятника та родовитого, і радника, і в мистецтві премудрого, і в закляттях умілого,

4 I will make boys their rulers. Foolish children will rule over them.

і за правителів дам юнаків, і дітваки запанують над ними!

5 T he people will make it hard for each other. Each one will hurt the other, and each one will be hurt by his neighbor. The younger will show anger toward the older. And the man who is not respected will show anger toward the man of honor.

І буде чавити народ один одного, і кожен свого ближнього! Повстане хлопчак на старого, а легковажений на поважаного...

6 A man will take hold of his brother in his father’s house, saying, “You have a coat. You will be our ruler. This destroyed city will be under your rule.”

Бо схопить брат брата свого в домі батька свого та й скаже: Ти маєш одежу, то будь нашим правителем, і під рукою твоєю хай буде руїна оця!

7 I n that day he will call out, “I can not be of help to you. For in my house there is no bread or coat. You should not choose me to be ruler of the people.”

Того дня він підійме свій голос та й скаже: Не буду я рани обв'язувати вам, бо в домі моєму немає ні хліба, ні одягу, не настановляйте мене за правителя люду!

8 F or Jerusalem has no strength, and Judah has fallen, because their speaking and their actions are against the Lord. They have turned against His shining-greatness.

Бо рухнув Єрусалим, і впала Юдея, бо їхній язик та їхній чин проти Господа, щоб упертими бути очам Його слави...

9 T he look on their faces speaks against them. They show their sin like Sodom. They do not even hide it. It is bad for them! For they have brought trouble upon themselves.

Проти них свідчить вираз лиця їхнього, а гріх свій вони виявляють, немов той Содом, не перечать. Горе їхній душі, бо вчинили вони собі зло!

10 T ell those who are right and good that it will go well for them. For they will enjoy the fruit of what they do.

Скажіте про праведного: Буде добре йому, бо вони споживуть плід учинків своїх.

11 I t will be bad for the sinful man! It will not go well for him, for what he has done will be done to him.

Та горе безбожному, зле, бо йому буде зроблений чин його рук!

12 O My people! Children make it hard for them. And women rule over them. O My people! Your leaders lead you in the wrong way. You do not know which path to take. The Lord Will Judge His People

Народ Мій, дітиська його утискають, а жінки мають гору над ним... Народе ти Мій, твої провідники вчинили блудячим тебе, і дорогу стежок твоїх сплутали!

13 T he Lord is ready to say what He thinks and stands to judge the people.

Господь став на прю, і стоїть, щоб судити народи.

14 T he Lord judges the leaders and rulers of His people: “It is you who have destroyed the grape-field. What had belonged to the poor is in your houses.

Господь іде на суд, щоб судитись з старшими народу Свого та з вождями його: Ви виноградника знищили, грабунок з убогого в ваших домах!

15 W hat do you mean by crushing My people, and grinding the faces of the poor?” says the Lord God of All. Women of Jerusalem Will Suffer

Що це сталося вам, що народ Мій ви гнобите та утискаєте вбогих? Так говорить Господь, Бог Саваот.

16 T he Lord said, “The daughters of Zion are proud. They walk with heads held high and a wrong desire in their eyes. They walk with short steps, making noise with the chains on their ankles.

І промовив Господь: Зате, що дочки Сіонські загорділи, і ходять витягненошиї, і моргають очима, і все ходять дрібними крочками, і дзвонять спряжками на ногах своїх,

17 S o the Lord will make sores come upon the heads of the daughters of Zion, and take the hair from their head.

тому вчинить Господь тім'я Сіонських дочок паршивим, і їхній сором обнажить Господь!...

18 I n that day the Lord will take away the beauty of their ankle chains, headbands, moon-like objects,

Того дня поскидає Господь окрасу спряжок на їхніх ногах, і чільця, і місяці,

19 r ings worn on their ears and arms, face-coverings,

сережки, нараменники, і серпанки,

20 h ead-dresses, leg-chains, wide belts, perfume boxes, objects with secret powers,

і завої, і ланцюжки на ногах, і пояски, і пляшечки з пахощами, і чарівничі привіски,

21 f inger rings, nose rings,

персні, і сережки носові,

22 b right clothing, coats, money-bags,

чудові убрання, і окриття, і намітки та торби,

23 h and mirrors, underclothes, head-coverings, and face-coverings.

дзеркала й льняні хитони та турбани, і прозорі покривала.

24 I nstead of sweet perfume there will be a bad smell. Instead of a belt there will be a rope. Instead of well set hair there will be no hair. Instead of fine clothes they will wear cloth made from hair. And there will be burnt marks instead of beauty.

І станеться, замість бальзаму сморід буде, і замість пояса шнур, а замість мистецько укладених кучерів лисина, і замість хитона цінного верета з паском, а замість краси спаленина!

25 Y our men will fall by the sword. Your strong ones will fall in battle.

Попадають мужі твої від меча, а лицарство твоє на війні,

26 J erusalem’s gates will be filled with sorrow. She will sit on the ground, laid waste and empty.

і будуть стогнати та плакати ворота її, і буде спустошена, й сяде на землю Сіонська дочка...