Ezekiel 7 ~ Єзекіїль 7

picture

1 T he Word of the Lord came to me saying,

І було мені слово Господнє таке:

2 Son of man, this is what the Lord God says to the land of Israel: ‘The end! The end has come upon the four corners of the land.

А ти, сину людський, послухай: Отак Господь Бог промовляє до Краю Ізраїлевого: Кінець, надійшов той кінець на чотири окрайки землі!

3 N ow the end is upon you. I will send My anger against you and punish you because of your ways. I will make you pay for all your sinful actions.

На тебе тепер цей кінець, і пошлю Я на тебе Свій гнів, і тебе розсуджу за твоїми дорогами, і на тебе складу всі гидоти твої.

4 M y eye will have no pity on you. And I will not let you go without punishment. I will punish you for your ways, and for the hated sins that are among you. Then you will know that I am the Lord!’

І око Моє над тобою не змилується, і милосердя не буду Я мати, бо дороги твої Я на тебе складу, а гидоти твої серед тебе зостануть, і пізнаєте ви, що Я то Господь!

5 The Lord God says, ‘See, much trouble is coming!

Отак Господь Бог промовляє: Ось приходить біда на біду!

6 A n end has come! The end has come! It has come up against you. See, it has come!

Приходить кінець, приходить кінець, він збудився на тебе, приходить ось він!

7 Y our punishment has come upon you, O you who live in the land. The time has come. The day is near. The sound of trouble and not of joy is upon the mountains.

Надійшла твоя доля для тебе, о мешканче Краю, приходить цей час, близький той день заколоту, нема на горах крику радости...

8 N ow I will soon pour out My anger upon you. I will send My anger against you. I will punish you for your ways and for the hated sins that are among you.

Тепер лютість Свою незабаром Я виллю на тебе, і Свій гнів докінчу проти тебе, і тебе осуджу за твоїми дорогами, і на тебе складу всі гидоти твої!

9 M y eye will show no pity, and I will not let you go without punishment. I will make you pay for your ways, and for the hated sins that are among you. Then you will know that it is I, the Lord, Who punishes you.

І око Моє над тобою не змилується, і милосердя не буду Я мати, бо дороги твої Я на тебе складу, а гидоти твої серед тебе залишаться, і пізнаєте ви, що Я Господь, що карає!

10 See, the day! See, it is coming! The time for your punishment has come. The power against you has started to grow. Pride has begun to grow.

Ось той день, ось приходить, доля виходить, виростає кий, розцвітає пиха,

11 A ngry action has grown into a power of sin. None of them will be left. None of their people, none of their riches, or anything of honor, will be left among them.

розвилося насильство для кия безбожности! Нічого із них не залишиться: ані з численности їхньої, ані з їхнього заворушення, ані з їхньої пишноти...

12 T he time has come. The day has come. Let not the one who buys have joy, or the one who sells have sorrow. For anger is against all their people.

Надходить той час, наближається день... Хто купує, нехай не радіє, а хто продає, хай не буде в жалобі, бо сунеться лютість на все многолюддя його!

13 F or the one who sells will not get back what he has sold as long as both of them live. For the punishment of all their people will not be turned back. Because of their sins, not one of them will keep his life.

Бо до проданого не повернеться вже продавець, хоча б залишився при житті між живими, бо пророцтво про все многолюддя їхнє не відміниться, і ніхто беззаконням своїм не зміцнить свого життя...

14 They have sounded the horn and made everything ready, but no one is going to the battle. For My anger is against all their people.

Засурмлять у сурму та все приготують, та не піде ніхто на війну, бо на все многолюддя його Моя лютість!

15 T he sword is outside, and disease and hunger are inside. He who is in the field will die by the sword. And he who is in the city will be destroyed by disease and hunger.

На вулиці меч, моровиця ж та голод у домі, хто на полі помре від меча, з хто в місті зжере того голод та мор...

16 W hoever gets away alive will be on the mountains like doves of the valleys. Each of them will be crying in sorrow because of his sin.

І врятовані з них повтікають, і будуть на горах, немов голуби із долин, всі будуть стогнати, кожен за гріх свій...

17 A ll hands will hang without strength, and all knees will be as weak as water.

Усі руки ослабнуть, затремтять, як вода, всі коліна,

18 T hey will dress themselves in cloth made from hair. Much fear will cover them. Shame will be upon all faces, and the hair will be cut from all their heads.

і веретами попідперізуються, і покриє їх страх, і на кожнім лиці буде сором, а на всіх головах їхніх жалобна та лисина...

19 T hey will throw their silver into the streets, and their gold will become an unclean thing. Their silver and gold will not be able to help them in the day of the Lord’s anger. They cannot stop their hunger or fill their stomachs with it. For riches have been the cause of their falling into sin.

Вони повикидають на вулицю срібло своє, і за ніщо їхнє золото стане, їхнє срібло та золото їхнє не буде могти врятувати їх у день гніву Господнього, ним не наситять своєї душі й свого нутра вони не наповнять, бо їхня провина була перешкодою!

20 T hey turned the beauty of gold into objects of pride, and made their hated objects of worship with it. So I will make it an unclean thing to them.

А гордість вчинили за славну оздобу свою, у ній наробили бовванів гидоти своєї й обриджень своїх, тому їм оберну Я її на нечистість,

21 I will give it to the strangers and to the sinful people of the earth as a prize of war, and they will make it sinful.

і віддам її в руку чужих на грабунок, а нечестивим землі на здобич...

22 I will turn My face from them, and they will make My secret place sinful. Robbers will go into it and make it sinful.

І обличчя Своє відверну Я від них, і вони побезчестять Мій скарб, і ввійдуть до нього насильники та й побезчестять його...

23 Make chains, for the land is guilty of blood and the city is full of angry actions.

Зроби ланцюга, бо земля переповнилась правом кривавим, а місто насильством наповнилось...

24 S o I will bring the worst of the nations to take their houses for their own. I will put an end to the pride of the strong ones, and their holy places will become unclean.

І наведу Я найзліших із народів, і посядуть вони доми їхні, і гордість вельможних спиню, і святощі їхні побезчещені будуть!

25 W hen suffering comes, they will look for peace, but there will be none.

Загибіль іде, й вони будуть шукати спокою та не буде його...

26 T rouble will come upon trouble, and one story will come after another. They will look for a special dream from a man of God, but the Law will be lost from the religious leader. And wisdom will be lost from the leaders.

Прийде біда до біди, й буде звістка до звістки, і будуть шукати пророцтва в пророка, та згине Закон у священиків і рада у старших...

27 T he king will be full of sorrow. The king’s son will be covered with fear. And the hands of the people of the land will shake in fear. I will punish them for their ways. I will give them the punishment they have earned. And they will know that I am the Lord.’”

Цар буде в жалобі, і страхом зодягнеться князь, а руки народу землі затремтять... За дорогами їхніми їм учиню, і судитиму їх їхніми судами, і пізнають, що Я то Господь!