1 T he Word of the Lord came to me saying,
І було мені слово Господнє таке:
2 “ Son of man, there were two women, daughters of the same mother.
Сину людський, були собі дві жінки, дочки однієї матері.
3 T hey sold the use of their bodies in Egypt, and did so when they were young. Their breasts were lain upon in that land. Their breasts, which had never before been held by a man, were held.
І чинили вони в Єгипті розпусту, у своїй молодості чинили розпусту, там почавлені їхні груди, там замацані їхні перса дівочі.
4 T he name of the older sister was Oholah, and her younger sister was Oholibah. They became Mine and gave birth to sons and daughters. Oholah is Samaria, and Oholibah is Jerusalem. The Older Sister—Samaria
А їхні імена: Огола старша та Оголива сестра її. І стали вони Мої, і породили синів та дочок. А їхні імена: Самарія Огола, а Єрусалим Оголива.
5 “ Oholah sold the use of her body while she was Mine. She was full of desire for her lovers, the Assyrians who lived near her
І стала розпусною Огола, бувши Моєю, і кохалася з своїми коханцями, з асиріянами, хто був їй близький,
6 w ho were dressed in purple. They were rulers and leaders, all of them good-looking young men who rode on horses.
що їхнє убрання блакить, намісники та заступники вони, усі вони юнаки вродливі, вершники, що гарцюють на конях.
7 S he gave her body to them for sex. They were all the best men of Assyria. And she also sinned by worshiping the false gods of all the men she desired.
І дала вона свою розпусту їм, що всі вони добірні Ашшурові сини, і всіма, яких кохала, і всіма своїми божками була вона занечищена.
8 S he did not turn away from her sex sins she had begun in Egypt. Men had lain with her since she was young. They had held her young breasts and used her to fill their desire.
Та не відкидала вона своєї розпусти й від єгиптян, бо вони лежали з нею в її молодості, і вони стискали дівочі її перса, і виливали свою розпусту на неї...
9 S o I gave her over to her lovers the Assyrians whom she desired.
Тому й дав Я її в руку її коханків, у руку Ашшурових синів, що з ними кохалась вона.
10 T hey took off her clothes. They took her sons and daughters. But they killed her with the sword. So she became a saying among women, because she was punished. The Younger Sister—Jerusalem
Вони відкрили її наготу, позабирали синів її та дочок її, а її забили мечем... І стала вона неславним ім'ям для жінок, і присуди зробили на ній.
11 “ Her sister Oholibah saw this, but she was more sinful in her desire for sex than Oholah. Her sex sins were worse than those of her sister.
А сестра її Оголива бачила це, але вчинила любов свою гіршою від неї, а розпусту свою більшою від розпусти своєї сестри.
12 S he wanted to have the Assyrians, rulers and leaders, men who were well dressed, those who rode on horses, all those good looking young men.
Вона кохалася з синами Ашшуровими, з близькими їй намісниками та заступниками, досконало зодягненими, з верхівцями, що гарцюють на конях, усі вони юнаки вродливі.
13 A nd I saw that she was sinful. Both sisters went the same way.
І побачив Я, що вона обезчещена, що дорога одна їм обом.
14 B ut she did even more sex sins. She saw pictures of men on the wall, pictures of Babylonians drawn in bright red.
Та вона ще додала до розпусти своєї, бо коли побачила мужів, вирізьблених на стіні, зображення халдеїв, креслених і запущених червонилом,
15 T hey had belts around them, and flowing head-coverings. All of them looked like Babylonian captains who were born in Chaldea.
підперезаних поясом по стегнах своїх, вони з опадаючим завоєм на голові їхній, усі вони на вигляд військові старшини, подоба синів вавилонських, Халдея край народження їхнього,
16 A nd when she saw them, she had a desire for sex with them, and sent word to them in Chaldea.
то пожадала вона їх через сам погляд очей своїх, і послала посланців по них, до Халдеї.
17 T he Babylonians came to her, to the bed of love. They made her sinful with their desire. And after she had had sex with them, she became sick of them.
І прийшли до неї сини Вавилону на ложе любовне, і занечистили її своєю розпустою, і вона занечистилася ними, і відвернулася душа її від них...
18 W hen she let her sins and her body be seen, I turned away from her in anger, as I had turned from her sister.
І відкрила вона розпусту свою, і відкрила свою наготу, тому відвернулася душа Моя від неї, як відвернулася душа Моя від її сестри.
19 Y et she did even more sex sins. She remembered when she was young, when she sold the use of her body in the land of Egypt.
І побільшила вона розпусту свою на згадку днів своєї молодости, коли чинила розпусту в єгипетському краї.
20 S he was full of desire for lovers whose flesh was like those of donkeys, and whose flow was like that of horses.
І жадала вона собі на коханців тих, що їхня плоть плоть ослина, а їхня похіть похіть жеребця.
21 O holibah, you were filled with desire for the sex sins you did when you were young, when the Egyptians held your breasts. Jerusalem Is Judged
І згадала ти розпусту своєї молодости, коли єгиптяни стискали груди твої ради перс твоєї молодости.
22 “ So, Oholibah, the Lord God says, ‘I will bring your lovers against you, those you turned away from. I will bring them against you from every side:
Тому, Оголиво, так говорить Господь Бог: Ось Я збуджу коханців твоїх на тебе, що від них відвернулася душа твоя, і спроваджу їх на тебе з довкілля,
23 B abylonians and all the Chaldeans, Pekod, Shoa, Koa, and all the Assyrians with them, good looking young men, all of them rulers, leaders, captains, and men who are well-known, all of them riding on horses.
синів Вавилону, і всіх халдеїв, Пекод, і Шоа, і Коа, і всіх синів Ашшурових з ними, уродливі то юнаки, усі вони начальники та заступники, військові старшини та славні, усі вони гарцюють на конях.
24 T hey will come against you from the north, with war-wagons and an army of people. They will come against you on every side with battlecoverings and head-coverings. And I will let them punish you. They will punish you in their own way.
І прийдуть на тебе з півночі, з колесницями та з колесами, та зо збором народів; щита великого й щита малого та шоломи покладуть проти тебе навколо. І дам їм право, і вони засудять тебе за своїми правами.
25 B ecause of My jealous anger, I will let them act toward you in anger. They will cut off your nose and ears, and any people who are left will be killed by the sword. They will take your sons and daughters, and any yet left will be burned in the fire.
І зверну Я лютість Свою на тебе, і вони зроблять з тобою в гніві: пообтинають носа твого та вуха твої, а що полишиться в тебе, від меча упаде. Вони позабирають синів твоїх та дочок твоїх, а що залишиться в тебе, буде пожерте огнем...
26 T hey will take away your clothes and take away the beautiful objects you wear.
І постягають із тебе шати твої, і позабирають речі пишноти твоєї.
27 S o I will put an end to the sex sins you brought from the land of Egypt. You will never again look at these things with desire or remember Egypt.’
І спиню Я розпусту твою в тебе, і розпусту твою з єгипетського краю, і ти не зведеш очей своїх на них, а про Єгипта вже не згадаєш.
28 F or the Lord God says, ‘I will give you over to those you hate, to the men you turned away from.
Бо так говорить Господь Бог: Ось Я даю тебе в руку того, кого ти зненавиділа, у руку тих, що від них відвернулася душа твоя.
29 A nd because they hate you, they will take away everything you own and leave you without clothing. Then your body without clothes will be seen as a sinful woman.
І зроблять з тобою в ненависті, і візьмуть здобуток твій, і поставлять тебе нагою та голою, і буде відкрита нагота перелюбу твого, і розпуста твоя та твій блуд...
30 T hese things will be done to you because you have sold the use of your body to the nations, and because you have made yourself sinful with their false gods.
Будуть робити це тобі за твоє ходіння в розпусті з народами, за те, що ти збезчестилась їхніми божками.
31 Y ou have followed the way of your sister, so I will give you the same cup of punishment to drink.’
Дорогою своєї сестри ти ходила, тому дам її келіха в твою руку.
32 T he Lord God says, ‘You will drink your sister’s cup, which is deep and wide. You will be laughed at and made fun of, for it holds much.
Так говорить Господь Бог: Келіха своєї сестри ти вип'єш, глибокого та широкого; станеш за жарт та за посміховисько, це багатомісткий келіх.
33 Y ou will become drunk and filled with sorrow, with the cup of fear and waste, with the cup of your sister Samaria.
П'янством та смутком будеш наповнена, буде це келіх спустошення й розруху, келіх твоєї сестри Самарії.
34 Y ou will drink it until it is empty. Then you will chew its pieces and tear your breasts, for I have spoken,’ says the Lord God.
І ти вип'єш його, і витягнеш усе, а череп'я його порозбиваєш, і перса свої порозриваєш, бо це Я говорив, каже Господь Бог.
35 S o the Lord God says, ‘Because you have forgotten Me and put Me behind your back, now suffer the punishment of your sex sins.’” Both Sisters Are Judged
Тому так говорить Господь Бог: Через те, що ти забула Мене, і кинула мене за спину свою, то й ти носи розпусту свою та свій блуд!
36 T he Lord said to me, “Son of man, will you judge Oholah and Oholibah? Make them know their sinful acts.
І сказав Господь до мене: Сину людський, чи будеш судити Оголу та Оголиву? То викажи їм їхні гидоти!
37 F or they have not been faithful to Me, and blood is on their hands. They have left Me for their false gods. And they gave their sons to these false gods as burnt gifts, the sons they had given to Me at birth.
Бо вони перелюб чинили, і кров на їхніх руках, і з божками своїми перелюб чинили, і також синів своїх, яких породили Мені, перепроваджували через огонь для них на їжу...
38 T hat is not all they did. At that same time they have not kept My holy place and My Days of Rest holy.
Ще оце чинили Мені: Занечистили святиню Мою того дня, і суботи Мої зневажили.
39 W hen they had killed their children for their false gods, they went into My holy place on the same day to make it unclean. This is what they did within My house.
А коли вони різали синів своїх для своїх божків, то приходили до Моєї святині того дня, щоб збезчестити її, і оце так робили вони в середині Мого дому...
40 T hey even sent for men who came from far away. And when they came, you washed yourselves, colored your eyes, and put on beautiful objects for them.
А що більше, посилали до мужів, що здалека приходять, що до них був посланий посланець, і ось поприходили ті, що для них ти вмилася, нафарбувала блакитом очі свої й оздобою приоздобилася.
41 Y ou sat on a beautiful seat with a table made ready in front of it on which you had set My special perfume and My oil.
І сіла ти на дорогоцінному ліжку, а перед ним накритий стіл, і поклала на ньому кадило Моє та оливу Мою.
42 T he sound of a group free of care was around you. Men who drank too much were brought from the desert with men who were not important. They put beautiful objects on the women’s hands and beautiful crowns on their heads.
І голос заспокоєної товпи лунав при ньому, і до мужів тієї товпи спроваджували ще п'яних з пустині, і давали нараменники на їхні руки та пишні корони на їхні голови.
43 T hen I said about the one who was worn out by sex sins, ‘Will they now lie with her when she is this way?’
І сказав Я до тієї, що в'янула від перелюбу: Буде тепер вона ще далі чинити розпусту?
44 B ut they went in to her as they would go in to a woman who sells the use of her body. So they went in to Oholah and Oholibah, the sinful women.
І прийшли до неї, як приходять до блудниці, так приходили до Оголи та Оголиви, розпусних жінок.
45 B ut men who are right and good will punish them as women are punished who do sex sins and kill, because they are sinful women and blood is on their hands.
А люди справедливі вони розсудять їх правом про тих, що чинять перелюб, та правом про тих, що кров проливають, бо вони чинять перелюб, і кров на їхніх руках.
46 “ The Lord God says, ‘Bring up a group against them to fill them with fear and to rob them.
Бо так говорить Господь Бог: Скликати б на них збори, і дати їх на страх та на здобич!
47 T he group will kill them with stones and with swords. They will kill their sons and daughters and burn down their houses.
І збори закидають їх камінням, і порозсікають їх своїми мечами, синів їхніх та їхніх дочок повбивають, а їхні доми попалять огнем...
48 S o I will put an end to sex sins in the land, that all women will learn of the danger and not sin as you have done.
І спиню Я розпусту в Краю, і буде наука всім жінкам, і вони не будуть робити такого, як ваша розпуста!
49 Y ou will suffer the penalty for your sex sins and for worshiping your false gods. Then you will know that I am the Lord God.’”
І покладуть вони вашу розпусту на вас, і ви будете носити гріхи ваших божків. І ви пізнаєте, що Я Господь Бог!