1 “ Do not say what is wrong in other people’s lives. Then other people will not say what is wrong in your life.
Не судіть, щоб і вас не судили;
2 Y ou will be guilty of the same things you find in others. When you say what is wrong in others, your words will be used to say what is wrong in you.
бо яким судом судити будете, таким же осудять і вас, і якою мірою будете міряти, такою відміряють вам.
3 W hy do you look at the small piece of wood in your brother’s eye, and do not see the big piece of wood in your own eye?
І чого в оці брата свого ти заскалку бачиш, колоди ж у власному оці не чуєш?
4 H ow can you say to your brother, ‘Let me take that small piece of wood out of your eye,’ when there is a big piece of wood in your own eye?
Або як ти скажеш до брата свого: Давай вийму я заскалку з ока твого, коли он колода у власному оці?
5 Y ou who pretend to be someone you are not, first take the big piece of wood out of your own eye. Then you can see better to take the small piece of wood out of your brother’s eye.
Лицеміре, вийми перше колоду із власного ока, а потім побачиш, як вийняти заскалку з ока брата твого.
6 “ Do not give that which belongs to God to dogs. Do not throw your pearls in front of pigs. They will break them under their feet. Then they will turn and tear you to pieces. Jesus Teaches about Prayer
Не давайте святого псам, і не розсипайте перел своїх перед свиньми, щоб вони не потоптали їх ногами своїми, і, обернувшись, щоб не розшматували й вас...
7 “ Ask, and what you are asking for will be given to you. Look, and what you are looking for you will find. Knock, and the door you are knocking on will be opened to you.
Просіть і буде вам дано, шукайте і знайдете, стукайте і відчинять вам;
8 E veryone who asks receives what he asks for. Everyone who looks finds what he is looking for. Everyone who knocks has the door opened to him.
бо кожен, хто просить одержує, хто шукає знаходить, а хто стукає відчинять йому.
9 W hat man among you would give his son a stone if he should ask for bread?
Чи ж то серед вас є людина, що подасть своєму синові каменя, коли хліба проситиме він?
10 O r if he asks for a fish, would he give him a snake?
Або коли риби проситиме, то подасть йому гадину?
11 Y ou are bad and you know how to give good things to your children. How much more will your Father in heaven give good things to those who ask Him? Jesus Teaches about Others
Тож як ви, бувши злі, потрапите добрі дари своїм дітям давати, скільки ж більше Отець ваш Небесний подасть добра тим, хто проситиме в Нього!
12 “ Do for other people whatever you would like to have them do for you. This is what the Jewish Law and the early preachers said. Jesus Teaches about Two Roads
Тож усе, чого тільки бажаєте, щоб чинили вам люди, те саме чиніть їм і ви. Бо в цьому Закон і Пророки.
13 “ Go in through the narrow door. The door is wide and the road is easy that leads to hell. Many people are going through that door.
Увіходьте тісними ворітьми, бо просторі ворота й широка дорога, що веде до погибелі, і нею багато-хто ходять.
14 B ut the door is narrow and the road is hard that leads to life that lasts forever. Few people are finding it. Jesus Teaches about False Teachers
Бо тісні ті ворота, і вузька та дорога, що веде до життя, і мало таких, що знаходять її!
15 “ Watch out for false teachers. They come to you dressed as if they were sheep. On the inside they are hungry wolves.
Стережіться фальшивих пророків, що приходять до вас ув одежі овечій, а всередині хижі вовки.
16 Y ou will know them by their fruit. Do men pick grapes from thorns? Do men pick figs from thistles?
По їхніх плодах ви пізнаєте їх. Бо хіба ж виноград на тернині збирають, або фіґи із будяків?
17 I t is true, every good tree has good fruit. Every bad tree has bad fruit.
Так ото родить добрі плоди кожне дерево добре, а дерево зле плоди родить лихі.
18 A good tree cannot have bad fruit. A bad tree cannot have good fruit.
Не може родить добре дерево плоду лихого, ані дерево зле плодів добрих родити.
19 E very tree that does not have good fruit is cut down and thrown into the fire.
Усяке ж дерево, що доброго плоду не родить, зрубується та в огонь укидається.
20 S o you will know them by their fruit.
Ото ж бо, по їхніх плодах ви пізнаєте їх!
21 N ot everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’ will go into the holy nation of heaven. The one who does the things My Father in heaven wants him to do will go into the holy nation of heaven.
Не кожен, хто каже до Мене: Господи, Господи! увійде в Царство Небесне, але той, хто виконує волю Мого Отця, що на небі.
22 M any people will say to Me on that day, ‘Lord, Lord, did we not preach in Your Name? Did we not put out demons in Your Name? Did we not do many powerful works in Your Name?’
Багато-хто скажуть Мені того дня: Господи, Господи, хіба ми не Ім'ям Твоїм пророкували, хіба не Ім'ям Твоїм демонів ми виганяли, або не Ім'ям Твоїм чуда великі творили?
23 T hen I will say to them in plain words, ‘I never knew you. Go away from Me, you who do wrong!’ Jesus Teaches about Houses Built on Rock or Sand
І їм оголошу Я тоді: Я ніколи не знав вас... Відійдіть від Мене, хто чинить беззаконня!
24 “ Whoever hears these words of Mine and does them, will be like a wise man who built his house on rock.
Отож, кожен, хто слухає цих Моїх слів і виконує їх, подібний до чоловіка розумного, що свій дім збудував на камені.
25 T he rain came down. The water came up. The wind blew and hit the house. The house did not fall because it was built on rock.
І линула злива, і розлилися річки, і буря знялася, і на дім отой кинулась, та не впав, бо на камені був він заснований.
26 W hoever hears these words of Mine and does not do them, will be like a foolish man who built his house on sand.
А кожен, хто слухає цих Моїх слів, та їх не виконує, подібний до чоловіка того необачного, що свій дім збудував на піску.
27 T he rain came down. The water came up. The wind blew and hit the house. The house fell and broke apart.”
І линула злива, і розлилися річки, і буря знялася й на дім отой кинулась, і він упав. І велика була та руїна його!
28 T hen Jesus finished talking. The people were surprised and wondered about His teaching.
І ото, як Ісус закінчив ці слова, то народ дивувався з науки Його.
29 H e was teaching them as One Who has the right and the power to teach. He did not teach as the teachers of the Law.
Бо навчав Він їх, як можновладний, а не як ті книжники їхні.