Exodus 31 ~ Вихід 31

picture

1 T he Lord said to Moses,

І промовив Господь до Мойсея, говорячи:

2 See, I have called by name Bezalel, the son of Uri, the son of Hur, of the family of Judah.

Дивися, Я покликав на ім'я Бецал'їла, сина Урієвого, сина Хура, Юдиного племени,

3 I have filled him with the Spirit of God in wisdom, understanding, much learning, and all kinds of special work.

і наповнив його Духом Божим, мудрістю, і розумуванням, і знанням, і здібністю до всякої роботи,

4 H e will plan good work in gold, silver and brass,

на обмислення мистецьке, на роботу в золоті, і в сріблі, і в міді,

5 i n cutting stones to set, and in cutting wood, for all kinds of good work.

і в обробленні каменя, щоб всаджувати, і в обробленні дерева, щоб робити в усякій роботі.

6 A nd see, I have given Aholiab the son of Ahisamach, of the family of Dan to help him. I have put wisdom in the hearts of all who are wise, so they may make all that I have told you:

І Я ото дав із ним Оголіява, Ахісамахового сина, Данового племени. А в серце кожного мудросердого Я дав мудрість, і зроблять вони все, що Я наказав був тобі:

7 t he meeting tent, the box of the Law, the mercy-seat upon it, and all the objects of the tent,

скинію заповіту, і ковчега для свідоцтва, і віко, що на ньому, і всі скинійні речі,

8 t he table and its objects, the pure gold lamp-stand with all its objects, the altar of special perfume,

і стола та речі його, і чистого свічника та всі речі його, і жертівника кадила,

9 t he altar of burnt gifts with all its objects, the washing pot and its base,

і жертівника цілопалення та всі речі його, і вмивальницю та підставу її,

10 t he well-made clothing, the holy clothing for Aaron the religious leader, the clothing for his sons for their work as religious leaders,

і шати служебні, і шати священні для священика Аарона, і шати синів його на священнослуження,

11 t he oil for holy use, and the sweet-smelling perfume for the holy place. Have them do all I have told you.” The Day of Rest

і оливу помазання, і запашне кадило для святині, як усе, що Я наказав був тобі, вони зроблять.

12 T he Lord said to Moses,

І промовив Господь до Мойсея, говорячи:

13 Say to the people of Israel, ‘Keep My Days of Rest. For this is something special between Me and you for all your people forever. So you may know that I am the Lord Who sets you apart for Myself.

А ти промовляй Ізраїлевим синам, говорячи: Тільки суботи Мої будете пильнувати, бо це знак поміж Мною та поміж вами для ваших поколінь, щоб ви познали, що Я Господь, що освячує вас!

14 Y ou will keep the Day of Rest, for it is holy to you. Every one who does what is sinful on this day will be put to death for sure. Whoever does any work on this day will be cut off from among his people.

І будете пильнувати суботу, бо вона святість для вас. Хто опоганить її, той конче буде забитий, бо кожен, хто робить у ній роботу, то буде стята душа та з-посеред народів її!

15 W ork may be done for six days. But the seventh day is a Day of Rest, holy to the Lord. Whoever does any work on the Day of Rest will be put to death for sure.

Шість день буде робитися праця, а дня сьомого субота відпочинку від праці, святість для Господа. Кожен, хто робить роботу за суботнього дня, той конче буде забитий!

16 S o the people of Israel will keep the Day of Rest as a special day for all their people for all time, as an agreement forever.’

І будуть Ізраїлеві сини додержувати суботу, щоб зробити суботу вічним заповітом для своїх поколінь.

17 I t is something special between Me and the people of Israel forever. For the Lord made heaven and earth in six days. But He stopped working and rested on the seventh day.”

Це знак навіки поміж Мною та поміж Ізраїлевими синами, бо шість день творив Господь небо та землю, а дня сьомого перервав працю та спочив.

18 W hen the Lord had finished speaking with Moses on Mount Sinai, He gave him the two stone writings of the Law, pieces of stone written on by the finger of God.

І дав Він Мойсеєві, коли закінчив говорити з ним на Сінайській горі, дві таблиці свідоцтва, таблиці кам'яні, писані Божим перстом.