Acts 24 ~ Дії 24

picture

1 F ive days later Ananias came to the city of Caesarea. He was the head religious leader. Some other religious leaders and a man whose name was Tertullus came also. This man worked in courts and knew all about the laws. He told Felix what the Jews had against Paul.

А по п'яти днях прибув первосвященик Ананій з якимись старшими, та з промовцем якимсь Тертилом, що перед намісником скаржилися на Павла.

2 T hey brought in Paul. Then Tertullus started to tell what the Jews had against him, saying, “Most respected Felix, because of you, we are living in peace. Wrong-doings have been made right in this nation.

Коли ж він був покликаний, то Тертил оскаржати зачав, промовляючи: Через тебе великий мир маємо ми, і для народу цього добрі речі впроваджено через дбайливість твою,

3 I n every way and in every place, we thank you for all of this.

це ми завжди і скрізь визнаємо з подякою щирою, вседостойний наш Феліксе!

4 W e do not want to keep you here too long. I ask you to listen to our few words. You are known to be kind in this way.

Та щоб довго тебе не турбувати, то благаю тебе, щоб ти коротко вислухав нас зо своєї ласкавости.

5 W e have found this man to be a trouble-maker among all the Jews in the world. He is a leader of a religious group called the Nazarenes.

Ми переконались, що цей чоловік то зараза, і що він колотнечу викликує між усіма юдеями в цілому світі, і що він провідник Назорейської єресі.

6 H e even tried to make the house of God unclean by taking people into it who were not Jews. But we took hold of him. (We could have said he was guilty by our Law.

Він відважився навіть збезчестити храм, і його ми схопили були, і судити хотіли за нашим Законом.

7 B ut Lysias, the captain, came and took him out of our hands.

Але тисяцький Лісій прибув, і з великим насильством видер його з наших рук,

8 H e told those who wanted to kill him to tell you what they had against him.) When you ask him about these things, you will be able to learn everything we have against him.”

а його винувальникам звелів йти до тебе. Ти сам зможеш від нього, розпитавши, дізнатись про все, у чому його ми винуємо.

9 T he Jews agreed to what he said against Paul. Paul Speaks for Himself the First Time

Юдеї також прилучились до того, говорячи, що то так.

10 T hen Felix, the leader of the people, told Paul to speak. Paul said, “I know that you have been a leader of this nation for many years. I am happy to be able to speak for myself.

І як намісник дав знака йому говорити, то Павло відповів: Я знаю, що від літ багатьох ти суддя для народу цього, тому буду сміліш боронитись.

11 N ot more than twelve days ago I went up to Jerusalem to worship. You can find out about this yourself.

Ти можеш довідатися, що нема більш дванадцяти день, як прийшов я до Єрусалиму вклонитися.

12 I did not argue with anyone in the house of God or in the Jewish places of worship or in the city. I was not making trouble.

І вони ані в храмі, ані в синагогах, ні в місті мене не здибали, щоб я з ким сперечався, або колотнечу в народі здіймав.

13 T hey cannot prove any of these things they say against me.

І не можуть вони довести тобі того, у чому тепер оскаржають мене.

14 I will say this, I worship the God of our fathers in the new Way. They say it is a false way. But I believe everything that has been written in the Law and by the early preachers.

Але признаюсь тобі, що в дорозі оцій, яку звуть вони єрессю, я Богові отців служу так, що вірую всьому, що в Законі й у Пророків написане.

15 I trust God for the same things they are looking for. I am looking for the dead to rise, both those right with God and the sinful.

І маю надію я в Бозі, чого й самі вони сподіваються, що настане воскресення праведних і неправедних.

16 I always try to live so my own heart tells me I am not guilty before God or man.

І я пильно дбаю про те, щоб завсіди мати сумління невинне, щодо Бога й людей.

17 After a few years I came to bring gifts of money to the people of my country (Jerusalem).

А по довгих роках я прибув, щоб подати моєму народові милостиню та приноси.

18 S ome Jews from the countries of Asia found me in the house of God after I had gone through the worship of washing. There were no people around me and there was no noise or fighting.

Ось при цьому знайшли мене дехто з юдеїв азійських очищеного в храмі, а не з натовпом чи з колотнечею.

19 T hey should be here if they have anything against me.

Їм належало б ось перед тебе прибути й казати, коли мають вони що на мене.

20 O r let these men tell what wrong they found in me as I stood in front of their court,

Або самі ці нехай скажуть, чи якусь неправду знайшли на мені, як я в синедріоні стояв,

21 u nless it was the words I cried out as I stood in front of them. I said, ‘I have been brought in front of this court because of the hope of being raised from the dead.’” Felix Waits for Lysias to Come

крім отого єдиного виразу, що я його крикнув, стоячи серед них: За воскресення мертвих приймаю від вас суд сьогодні!

22 F elix knew about the Christian religion. He stopped the court, saying, “When Lysias the captain comes down, I will decide about this.”

Але Фелікс, дуже добре дорогу цю знавши, відрочив їм справу, говорячи: Розсуджу вашу справу, коли тисяцький Лісій прибуде.

23 H e told the soldier to watch Paul, but to let him come and go as much as he wanted to. Paul’s friends were to be able to come and care for him. Paul Speaks for Himself the Second Time

І він сотникові наказав сторожити Павла, але мати полегшу, і не боронити нікому з близьких його, щоб служили йому.

24 S ome days later Felix came again. His Jewish wife Drusilla was with him. He sent for Paul and heard him talk about faith in Christ Jesus.

А по декількох днях прийшов Фелікс із дружиною своєю Друзіллою, що була юдеянка, і покликав Павла, та слухав від нього про віру в Ісуса Христа.

25 P aul spoke about being right with God. He spoke about being the boss over our own desires. He spoke about standing before One Who will tell us if we are guilty. When Felix heard this, he became afraid and said, “Go now. I will send for you when it is a better time.”

І як розповідав він про праведність, і про здержливість, та про майбутній суд, то Фелікса страх обгорнув, і він відповів: Тепер іди собі, відповідного ж часу покличу тебе!

26 H e was hoping that Paul would give him money so he could go free. For that reason he kept sending for Paul and talking to him.

Разом із тим і сподівався він, що дасть Павло грошей йому, тому й часто його прикликав і розмову з ним вів.

27 A fter two years Porcius Festus became leader of the people instead of Felix. Felix wanted to please the Jews so he kept Paul in prison.

Як минуло ж два роки, то Фелікс одержав наступника, Порція Феста. А Фелікс бажав догодити юдеям, і в в'язниці Павла залишив.