Joel 3 ~ Йоїл 3

picture

1 In those days and at that time, I will return the riches of Judah and Jerusalem.

(4-1) Бо ось тими днями та часу того, коли долю Юді та Єрусалиму верну,

2 I will gather all the nations and bring them down to the valley of Jehoshaphat. There I will judge them for what they did to My people Israel. They have sent My people out among the different nations, and have divided up My land.

(4-2) то зберу всі народи, зведу їх у долину Йосафатову, і там буду судитися з ними за народ Мій й спадщину Мою, за Ізраїля, що його розпорошили поміж народами, а Мій Край поділили.

3 T hey have drawn names to see who would get My people. They have traded a boy for a woman who sells the use of her body. And they have sold a girl for wine to drink.

(4-3) І за народ Мій вони кидали жереба, і юнака за блудницю давали, а дівчину за вино продавали, і пили.

4 W hat are you to Me, O Tyre, Sidon, and all the lands of Philistia? Are you paying Me back for something? If you are, I will be quick to pay you back!

(4-4) І що вам до Мене, Тире й Сидоне, та всі филистимські довкілля? Чи свій чин на Мені надолужите? Може хочете щось учинити Мені, то легко та скоро зверну Я ваш чин вам на голову,

5 Y ou have taken My silver and My gold, and brought My riches to your places of worship.

(4-5) що срібло Моє й Моє золото позабирали, а коштовні клейноди Мої в свої храми повносили...

6 Y ou have sold the sons of Judah and Jerusalem to the Greeks, sending them far from their land.

(4-6) А синів Юди та Єрусалиму ви грецьким синам продали, щоб їх віддалити від їхніх границь...

7 S o I am going to move them from the place where you have sold them, and do to you what you have done to them.

(4-7) Ось Я їх позбуджую з місця того, куди їх продали, ваш чин поверну вам на голову!

8 I will sell your sons and daughters to the sons of Judah. And they will sell them to the Sabeans, to a nation far away.” The Lord has spoken.

(4-8) І попродаю ваших синів та ваших дочок в руку Юдських синів, а вони віддадуть їх шев'янам, до люду далекого, бо Господь так сказав.

9 M ake this known among the nations: Get ready for war! Call your strong men! Gather all the soldiers and let them come up!

(4-9) Кличте про це між народами, оголосіте святую війну, збудіте лицарство, хай сходяться, нехай підіймаються всі вояки.

10 B eat your plows into swords, and your vine hooks into spears. Let the weak say, “I am a powerful soldier.”

(4-10) Перекуйте свої лемеші на мечі, а ваші серпи на списи, хай навіть безсилий говорить: Я лицар!

11 H urry and come, all you nations on every side, and gather yourselves there. Bring down Your men of war, O Lord.

(4-11) Поспішіть і прийдіть, всі народи з довкілля, й зберіться, туди, Господи, спустиш лицарство Своє.

12 L et the nations get ready and come to the valley of Jehoshaphat. For there I will sit to judge all the nations on every side.

(4-12) Нехай збудяться й зійдуть народи в долину Йосафатову, бо сяду Я там, щоб судити всі народи з довкілля.

13 U se the long, sharp knife, for the fruit is full-grown. Come and crush the grapes, for the crushing-place is full. They flow over, for their sins are many.

(4-13) Пошліть на роботу серпа, бо жниво дозріло, приходьте, зійдіть, бо чавило наповнене, кадки переливаються, бо зло їхнє розмножилось!

14 T housands and thousands are in the valley of God’s punishment. For the day of the Lord is near in the valley of God’s punishment.

(4-14) Натовпи, натовпи у вирішальній долині, бо близький день Господній у вирішальній долині.

15 T he sun and moon become dark, and the stars stop shining.

(4-15) Сонце та місяць стемніють, а зорі загублять свій блиск,

16 T he Lord makes a loud noise from Zion. He lets His voice be heard from Jerusalem, and the heavens and the earth shake. But the Lord is a safe place for His people, a strong place to the sons of Israel.

(4-16) і Господь загримить із Сіону, та з Єрусалиму Свій голос подасть, і небо й земля затремтять, та Господь охорона Своєму народові, і твердиня синам Ізраїлевим!

17 Then you will know that I am the Lord your God, living in Zion My holy mountain. Jerusalem will be holy, and strangers will never pass through it again. God Brings Good to His People

(4-17) І пізнаєте ви, що Я Господь, Бог ваш, Який пробуває в Сіоні, на святій Своїй горі. І станеться Єрусалим за святиню, і чужі вже не будуть ходити по ньому.

18 In that day the mountains will drip with sweet wine and the hills will flow with milk. All the rivers of Judah will flow with water. And a river will go out from the house of the Lord to water the valley of Shittim.

(4-18) І станеться в день той, гори будуть кропити виноградовий сік, а підгірки стоятимуть у молоці, і всі Юдські потоки водою заб'ють, а з дому Господнього вийде джерело, і напоїть долину Шіттім.

19 E gypt will be destroyed and Edom will become a desert waste, because of the bad things done to the sons of Judah. They have killed people in the land of Judah who were not guilty of wrong-doing.

(4-19) Єгипет спустошенням стане, і пустинею голою стане Едом за насильство синам Юди, за те, що лили кров невинну у їхньому Краї.

20 B ut people will live in Judah and Jerusalem forever.

(4-20) А Юдея жити буде повіки, і Єрусалим з роду в рід,

21 I will punish the ones who killed them, whom I have not yet punished, for the Lord lives in Zion.”

(4-21) і помщу за їхню кров, що за неї Я ще не помстив, і буде Господь пробувати на Сіоні!