1 “ No man who has his sex part crushed or cut off will go into the meeting of the Lord.
(23-2) Не ввійде на збори Господні ранений розчавленням ятер та з відрізаним членом.
2 N o one who was born to parents who were not married will go into the meeting of the Lord. And none of his children will go into the meeting of the Lord, even to the children’s children of ten families in the future.
(23-3) Неправоложний не ввійде на збори Господні, також десяте покоління його не ввійде на збори Господні.
3 N o Ammonite or Moabite will go into the meeting of the Lord. None of their children will go into the meeting of the Lord, even to the children’s children of ten families of the future,
(23-4) Не ввійде на збори Господні аммонітянин та моавітянин, також десяте їхнє покоління не ввійде на збори Господні, аж навіки,
4 b ecause they did not meet you with food and water on your way from Egypt, and they paid Balaam the son of Beor from Pethor of Mesopotamia to curse you.
(23-5) за те, що вони не вийшли назустріч вас із хлібом та водою в дорозі, коли ви виходили з Єгипту, і що найняли були на тебе Валаама, Беорового сина з Петору Араму двох річок, щоб проклясти тебе.
5 B ut the Lord your God would not listen to Balaam. Instead He changed the curse into good for you, because the Lord your God loves you.
(23-6) Та не хотів Господь, Бог твій, слухати Валаама, і перемінив тобі Господь, Бог твій, те прокляття на благословення, бо любить тебе Господь, Бог твій.
6 D o nothing for their peace or their well-being all your days.
(23-7) Не будеш бажати для них миру й добра по всі свої дні навіки.
7 “ Do not hate an Edomite, for he is your brother. Do not hate an Egyptian. For you were a stranger in his land.
(23-8) Не обридиш собі Ідумеянина, бо він твій брат; не обридиш собі Єгиптянина, бо був ти приходьком у краї його.
8 T heir great-grandchildren may go into the meeting of the Lord. The Camp Is to Be Clean
(23-9) Сини, що народяться їм, покоління третє ввійде з них на збори Господні.
9 “ When you go as an army against those who hate you, keep yourself away from every sinful thing.
(23-10) Коли табір вийде на ворогів твоїх, то будеш стерегтися всякої злої речі.
10 I f there is any man among you who is unclean because he had a flow from his body during the night, he must go away from the tents. He must not come among the tents.
(23-11) Коли поміж тебе буде хто, що буде нечистий з нічної пригоди, то він вийде поза табір, до середини табору не ввійде.
11 W hen evening comes he must wash his body with water. And when the sun goes down he may return to the tents.
(23-12) А коли наступатиме вечір, обмиється в воді, а по заході сонця ввійде до середини табору.
12 “ You should have a place to go away from the tents.
(23-13) А місце на потребу буде тобі поза табором, щоб виходити тобі туди назовні.
13 Y ou should have a tool there to dig with. Use it to dig a hole when you sit down outside. Then use it to cover the waste from your body.
(23-14) А лопатка буде в тебе на поясі твоїм; і станеться, коли ти сидітимеш назовні, то будеш копати нею, і знову закриєш свою нечистість,
14 B ecause the Lord your God walks among your tents to set you free and make you win the battle against those who hate you, the place where your tents are must be holy. He must not see anything among you that is unclean and turn away from you. Different Laws
(23-15) бо Господь, Бог твій, ходить у середині табору твого, щоб тебе спасати, і видавати ворогів твоїх тобі. І буде табір твій святий, і Він не побачить у тебе соромітної речі, і не відвернеться.
15 “ If a servant runs away from his owner and comes to you, do not return him to his owner.
(23-16) Не видавай панові раба його, який сховається до тебе від пана свого.
16 L et him stay with you, in the place he chooses in one of your towns, where it pleases him. Do not make it hard for him.
(23-17) З тобою він сидітиме серед вас у місці, яке він вибере за добре собі в одній з твоїх брам, і ти не будеш гнобити його.
17 “ No daughter of Israel is to sell the use of her body in worship to a strange god. And no son of Israel is to sell the use of his body for a strange god.
(23-18) Блудниця не буде з Ізраїлевих дочок, і блудодій не буде з Ізраїлевих синів.
18 Y ou must not bring the pay of a woman who sells the use of her body or of a man who does sex sins into the house of the Lord your God for any promised gift. For the Lord your God hates both of these.
(23-19) Не принесеш дару розпусниці й ціни пса до дому Господа, Бога твого, ні за яку обітницю, бо тож вони обоє гидота перед Господом, Богом твоїм.
19 D o not make your brothers pay you for the use of money, food, or anything you might give them to use.
(23-20) Не будеш позичати братові своєму на відсоток срібла, на відсоток їжі та всякої речі, що позичається на відсоток.
20 Y ou may make a stranger pay you for the use of money, but not your brother. So the Lord your God may bring good to you in all you do in the land you are going into to have for your own.
(23-21) Чужому позичиш на відсоток, а братові своєму не позичиш на відсоток, щоб поблагословив тебе Господь, Бог твій у всьому, до чого доторкнеться рука твоя на тій землі, куди ти входиш на володіння її.
21 “ When you make a promise to the Lord your God, do not be slow to pay it. It would be sin in you, for the Lord your God will be sure to ask you for it.
(23-22) Коли ти складеш обітницю Господеві, Богові твоєму, не загаюйся виконати її, бо конче буде жадати Господь, Бог твій, від тебе, і буде на тобі гріх.
22 B ut if you do not make a promise, it would not be sin in you.
(23-23) А коли ти не складав обітниці, не буде на тобі гріха.
23 B e careful to do what you say you are going to do. Keep the promise you have made to the Lord your God because you want to.
(23-24) Що вийшло з уст твоїх, будеш додержувати й будеш виконувати, як обіцяв ти Господеві, Богові своєму, добровільну жертву, що промовляв ти своїми устами.
24 “ When you go into your neighbor’s grape-field, you may eat grapes until you are full. But do not put any in your basket.
(23-25) Коли ввійдеш до виноградника свого ближнього, то будеш їсти виноград, скільки схоче душа твоя, до свого насичення, а до посуду свого не візьмеш.
25 W hen you go into your neighbor’s grain field, you may pick the heads with your hand. But do not cut down any of your neighbor’s standing grain.
(23-26) Коли ти ввійдеш на дозріле збіжжя свого ближнього, то будеш рвати колоски рукою своєю, а серпом не будеш жати на дозрілім збіжжі свого ближнього.