1 “ Why are times for judging not set up by the All-powerful? And why do those who know Him not see these days?
Для чого часи не заховані від Всемогутнього? Ті ж, що знають Його, Його днів не побачать!
2 S ome take away the land-marks and take fields and animals.
Пересовують межі безбожні, стадо грабують вони та пасуть,
3 T hey drive away the donkeys that belong to those who have no parents. They take the bull that belongs to a woman whose husband has died, as a promise that she will pay what she owes.
займають осла в сиротини, беруть у заставу вола від удовиць,
4 T hey push poor people off the road. All the poor of the land are made to hide themselves.
вони бідних з дороги спихають, разом мусять ховатися збіджені краю...
5 S ee, they go out like wild donkeys in the desert to look for food for their children.
Тож вони, бідарі, немов дикі осли на пустині, виходять на працю свою, здобичі шукаючи, степ йому хліба дає для дітей...
6 T hey gather food in the fields, and gather what they can that is left from the grape-fields owned by the sinful.
На полі вночі вони жнуть, і збирають собі виноград у безбожного,
7 T hey lie all night without clothing, and have no covering in the cold.
наго ночують вони, без одежі, і не мають вкриття собі в холоді,
8 T hey are wet with the mountain rains and stay close to the rocks for cover.
мокнуть від зливи гірської, а заслони не маючи, скелю вони обіймають...
9 O thers take from the breast the child who has no father. They take the child from the poor as a promise that they will pay what they owe.
Сироту відривають від перс, і в заставу беруть від убогого...
10 T hey make the poor go about without clothing, making them carry loads of cut grain while they are hungry.
Ходять наго вони, без вбрання, і голодними носять снопи.
11 A mong the olive trees they make oil. They crush grapes but they are thirsty.
Хоч між мурами їхніми роблять оливу, топчуть чавила, та прагнуть вони!
12 M en from the city cry inside themselves. The souls of those who are hurt cry out. Yet God does not listen to their prayer.
Стогнуть люди із міста, і кричить душа вбиваних, а Бог на це зло не звертає уваги...
13 “ Then there are those who turn against the light. They do not want to know its ways or stay in its paths.
Вони проти світла бунтують, не знають доріг Його, і на стежках Його не сидять.
14 T he one who kills people gets up early in the morning. He kills the poor and those in need. And during the night he is like a robber.
На світанку встає душогуб, замордовує бідного та злидаря, а ніч він проводить, як злодій...
15 T he eye of the one who is not faithful in marriage waits for the evening, saying, ‘No one will see me.’ And he covers his face.
А перелюбника око чекає смеркання, говорячи: Не побачить мене жодне око! і заслону кладе на обличчя...
16 I n the dark they dig into houses. They shut themselves up during the day and do not know the light.
Підкопуються під доми в темноті, замикаються вдень, світла не знають вони,
17 F or midnight is morning to them. They are not afraid of the fears of darkness.
бо ранок для них усіх разом то темрява, і знають вони жахи темряви...
18 “ They are taken away on the top of the waters. Their part of the earth is cursed. They do not go to their grape-fields.
Такий легкий він на поверхні води, на землі їхня частка проклята, не вернеться він на дорогу садів-виноградів...
19 D ry weather and heat take away the water from the snow, just as the place of the dead takes away those who have sinned.
Як посуха та спека їдять сніжну воду, так шеол поїсть грішників!
20 A mother will forget him. The worm is pleased to eat him until he is remembered no more. Sin will be broken like a tree.
Забуде його лоно матері, буде жерти черва його, мов солодощі, більше не буде він згадуваний, і безбожник поламаний буде, мов дерево!...
21 H e does wrong to the woman who cannot give birth. And he does no good for the woman whose husband has died.
Чинить зло для бездітної він, щоб вона не родила, і вдовиці не зробить добра.
22 B ut God by His power gives long life to the strong. They rise again, even when they had no hope of life.
А міццю своєю він тягне могутніх, коли він встає, то ніхто вже не певний свойого життя!
23 H e makes them safe and gives them strength, and His eyes are on their ways.
Бог дає йому все на безпеку, і на те він спирається, та очі Його бачать їхні дороги:
24 T hey are given honor for a little while, and then they are gone. They are brought low and gathered up as all others are. They are cut off like the heads of grain.
підіймуться трохи й немає вже їх, бо понижені... Як усе, вони гинуть, і зрізуються, немов та колоскова головка...
25 I f it is not so, who can prove me a liar, and show that what I say means nothing?”
Якщо ж ні, то хто зробить мене неправдомовцем, а слово моє на марноту оберне?