1 T he Lord said to Moses,
А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
2 “ Tell the people of Israel to take a gift for Me. Receive the gift for Me from every person whose heart makes him willing.
Промовляй до Ізраїлевих синів, і нехай вони візьмуть для Мене приношення. Від кожного мужа, що дасть добровільно його серце, візьмете приношення для Мене.
3 T his is the gift you are to receive from them: Gold, silver and brass,
А оце те приношення, що візьмете від них: золото, і срібло, і мідь,
4 b lue, purple and red cloth, fine linen, goat hair,
і блакить, і пурпур, і червень, і віссон, і козина вовна,
5 r ams’ skins made red, badgers’ skins, acacia wood,
і шкурки баранячі, начервоно пофарбовані, і шкурки тахашеві, і дерево акацій,
6 l amp oil, spices for the oil used in worship and for perfumes,
олива на освітлення, пахощі до оливи намащення, і пахощі для кадила,
7 o nyx stones, and stones to be set in the clothing of the religious leaders.
і каміння оніксове, і каміння на оправу до ефоду й до нагрудника.
8 L et them make a holy place for Me, so I may live among them.
І нехай збудують Мені святиню, і перебуватиму серед них.
9 M ake the meeting tent and all that is in it like the plans I am going to show you. The Special Box of the Agreement
Як усе, що Я покажу тобі будову скинії та будову речей її, і так зробите.
10 “ They will make a special box of acacia wood, two and a half cubits long, one and a half cubits wide, and one and a half cubits tall.
І зроблять вони ковчега з акаційного дерева, два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його, і лікоть і пів вишина його.
11 C over it inside and out with pure gold. And make a piece of gold to put on it all around.
І пообкладаєш його щирим золотом зсередини та іззовні. І зробиш вінця золотого навколо над ним.
12 M ake four gold rings for it and put them on its four feet. Put two rings on one side of it and two rings on the other side.
І виллєш для нього чотири золоті каблучки, і даси на чотирьох кутах його, дві каблучки на одному боці його, і дві каблучки на другому боці його.
13 C ut long pieces of acacia wood for carrying and cover them with gold.
І поробиш держаки з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом.
14 T hen put the pieces of wood through the rings on the sides of the box, for carrying the box.
І повсовуєш ці держаки в каблучки на боках ковчегу, щоб ними носити ковчега.
15 T he long pieces will stay in the rings of the box. They must not be taken out.
В ковчегових каблучках будуть ці держаки; не відступлять вони від нього.
16 P ut into the special box the Law which I will give you.
І покладеш до ковчегу те свідоцтво, що Я тобі дам.
17 T hen make a mercy-seat from pure gold, two and a half cubits long and one and a half cubits wide.
І зробиш віко зо щирого золота, два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його.
18 M ake two cherubim out of beaten gold. Make them at the two ends of the mercy-seat.
І зробиш два золоті херувими, роботою кутою зробиш їх з обох кінців віка.
19 M ake one cherub on one end and one cherub on the other end. Make the top of the mercy-seat, with the cherubim at each end, of one piece.
І зроби одного херувима з кінця звідси, а одного херувима з кінця звідти. Від того віка поробите тих херувимів на обох кінцях його.
20 T he wings of the cherubim should spread up over the mercy-seat. Their faces should be toward each other, and toward the mercy-seat.
І будуть ті херувими простягати крила догори, і затінювати своїми крильми над віком, а їхні обличчя одне до одного; до віка будуть обличчя тих херувимів.
21 P ut the mercy-seat on top of the box. Put the Law which I will give you into the box.
І покладеш те віко згори на ковчега, а до цього ковчега покладеш свідоцтво, яке Я тобі дам.
22 I will meet with you there. Between the two cherubim which are upon the special box of the Law, I will speak to you about all the Laws I will give you for the people of Israel. The Table for the Holy Bread
І Я буду тобі відкриватися там, і буду говорити з тобою з-над віка з-посеред обох херувимів, що над ковчегом свідоцтва, про все, що розповім тобі для синів Ізраїлевих.
23 “ Make a table of acacia wood, two cubits long, one cubit wide, and one and a half cubits tall.
І зробиш стола з акаційного дерева, два лікті довжина його, і лікоть ширина його, і лікоть і пів вишина його.
24 C over it with pure gold and make a gold piece around it.
І пообкладаєш його щирим золотом, і зробиш вінця золотого для нього навколо.
25 M ake a piece around it as wide as a hand and put gold on the side of this piece all around.
І лиштву зробиш для нього в долоню навколо, і зробиш вінця золотого навколо, для лиштви його.
26 M ake four rings of gold for it. Put them on the four corners that are on the table’s four legs.
І зробиш для нього чотири каблучки із золота, та й даси ці каблучки на чотирьох кінцях, що при його чотирьох ніжках.
27 T he rings will be close to the sides, to hold the long pieces of wood used to carry the table.
Навпроти лиштви будуть ці каблучки, на вкладання для держаків, щоб носити стола.
28 C ut the long, straight pieces of acacia wood and cover them with gold. The table will be carried with these.
І поробиш ті держаки з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом, і на них будуть носити стола.
29 M ake its plates, its pots and its jars, for pouring your gifts of drink. Make them of pure gold.
І поробиш миски його, і кадильниці його, і чаші його та кухлі його, щоб ними лити, зо щирого золота їх ти поробиш.
30 A nd set the holy bread on the table before Me all the time.
А на столі покладеш хліб показний, що завжди перед Моїм лицем.
31 “ Then make a lamp-stand of pure gold. The lamp-stand and its base are to be made of beaten gold. Its cups, its buds, and its flowers will be of one piece with it.
І зробиш свічника зо щирого золота, роботою кутою нехай буде зроблено цього свічника. Стовп його, і рамена його, келихи його, ґудзі його й квітки його будуть із нього.
32 S ix branches will go out of its sides, three branches of the lamp-stand out of one side, and three branches out of its other side.
І шість рамен виходитимуть із боків його, три рамені свічника з одного боку його, і три рамені свічника з другого боку його.
33 T hree cups will be made to look like almond flowers, each with bud and flower on one branch, and three on the next branch. This is to be done for all six branches going out of the lamp-stand.
Три келихи мигдалоподібні в однім рамені, ґудзь і квітка, і три мигдалоподібні келихи в рамені другім, ґудзь і квітка. Так на шости раменах, що виходять із свічника.
34 F our cups made to look like almond flowers, with their buds and flowers, will be put on the lamp-stand’s base.
А на стовпі свічника чотири келихи мигдалоподібні, ґудзі його та квітки його.
35 M ake a bud under each of the six branches going out from the place where the lamp-stand is put.
І ґудзь під двома раменами з нього, і ґудзь під іншими двома раменами з нього, і ґудзь під третіми двома раменами з нього, у шости рамен, що виходять із свічника.
36 T heir buds and their branches will all be one piece with the lamp-stand of pure, beaten gold.
Їхні ґудзі та їхні рамена нехай будуть із нього. Увесь він одне куття щирого золота.
37 T hen make the seven lamps and put them where they will give light to the space in front of it.
І зробиш сім лямпадок до нього, і нехай засвітять його лямпадки, і нехай він світить на передню сторону його.
38 T he objects for putting out the light and their dishes will be of pure gold.
А його щипчики та його лопатки на вугіль щире золото.
39 M ake it and all the objects for it out of a piece of gold about half the weight of a man.
З таланту щирого золота зробиш його та ввесь цей посуд.
40 S ee that you make them by following the plan for them that was shown to you on the mountain.
І дивись, і зроби за тим зразком, що тобі показувано на горі.