Исход 25 ~ Вихід 25

picture

1 И сказал Господь Моисею, говоря:

А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

2 с кажи сынам Израилевым, чтобы они сделали Мне приношения; от всякого человека, у которого будет усердие, принимайте приношения Мне.

Промовляй до Ізраїлевих синів, і нехай вони візьмуть для Мене приношення. Від кожного мужа, що дасть добровільно його серце, візьмете приношення для Мене.

3 В от приношения, которые вы должны принимать от них: золото и серебро и медь,

А оце те приношення, що візьмете від них: золото, і срібло, і мідь,

4 и голубую, пурпуровую и червленую, и виссон, и козью,

і блакить, і пурпур, і червень, і віссон, і козина вовна,

5 и кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерева ситтим,

і шкурки баранячі, начервоно пофарбовані, і шкурки тахашеві, і дерево акацій,

6 е лей для светильника, ароматы для елея помазания и для благовонного курения,

олива на освітлення, пахощі до оливи намащення, і пахощі для кадила,

7 к амень оникс и камни вставные для ефода и для наперсника.

і каміння оніксове, і каміння на оправу до ефоду й до нагрудника.

8 И устроят они Мне святилище, и буду обитать посреди их;

І нехай збудують Мені святиню, і перебуватиму серед них.

9 в сё, как Я показываю тебе, и образец скинии и образец всех сосудов ее; так и сделайте.

Як усе, що Я покажу тобі будову скинії та будову речей її, і так зробите.

10 С делайте ковчег из дерева ситтим: длина ему два локтя с половиною, и ширина ему полтора локтя, и высота ему полтора локтя;

І зроблять вони ковчега з акаційного дерева, два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його, і лікоть і пів вишина його.

11 и обложи его чистым золотом, изнутри и снаружи покрой его; и сделай наверху вокруг его золотой венец.

І пообкладаєш його щирим золотом зсередини та іззовні. І зробиш вінця золотого навколо над ним.

12 и вылей для него четыре кольца золотых и утверди на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его, два кольца на другой стороне его.

І виллєш для нього чотири золоті каблучки, і даси на чотирьох кутах його, дві каблучки на одному боці його, і дві каблучки на другому боці його.

13 С делай из дерева ситтим шесты и обложи их золотом;

І поробиш держаки з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом.

14 и вложи шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы посредством их носить ковчег;

І повсовуєш ці держаки в каблучки на боках ковчегу, щоб ними носити ковчега.

15 в кольцах ковчега должны быть шесты и не должны отниматься от него.

В ковчегових каблучках будуть ці держаки; не відступлять вони від нього.

16 И положи в ковчег откровение, которое Я дам тебе.

І покладеш до ковчегу те свідоцтво, що Я тобі дам.

17 С делай также крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина ее полтора локтя;

І зробиш віко зо щирого золота, два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його.

18 и сделай из золота двух херувимов: чеканной работы сделай их на обоих концах крышки;

І зробиш два золоті херувими, роботою кутою зробиш їх з обох кінців віка.

19 с делай одного херувима с одного края, а другого херувима с другого края; из крышки сделайте херувимов на обоих краях ее;

І зроби одного херувима з кінця звідси, а одного херувима з кінця звідти. Від того віка поробите тих херувимів на обох кінцях його.

20 и будут херувимы с распростертыми вверх крыльями, покрывая крыльями своими крышку, а лицами своими друг к другу: к крышке будут лица херувимов.

І будуть ті херувими простягати крила догори, і затінювати своїми крильми над віком, а їхні обличчя одне до одного; до віка будуть обличчя тих херувимів.

21 И положи крышку на ковчег сверху, в ковчег же положи откровение, которое Я дам тебе;

І покладеш те віко згори на ковчега, а до цього ковчега покладеш свідоцтво, яке Я тобі дам.

22 т ам Я буду открываться тебе и говорить с тобою над крышкою, посреди двух херувимов, которые над ковчегом откровения, о всем, что ни буду заповедывать чрез тебя сынам Израилевым.

І Я буду тобі відкриватися там, і буду говорити з тобою з-над віка з-посеред обох херувимів, що над ковчегом свідоцтва, про все, що розповім тобі для синів Ізраїлевих.

23 И сделай стол из дерева ситтим, длиною в два локтя, шириною в локоть, и вышиною в полтора локтя,

І зробиш стола з акаційного дерева, два лікті довжина його, і лікоть ширина його, і лікоть і пів вишина його.

24 и обложи его золотом чистым, и сделай вокруг него золотой венец.

І пообкладаєш його щирим золотом, і зробиш вінця золотого для нього навколо.

25 и сделай вокруг него стенки в ладонь и у стенок его сделай золотой венец вокруг;

І лиштву зробиш для нього в долоню навколо, і зробиш вінця золотого навколо, для лиштви його.

26 и сделай для него четыре кольца золотых и утверди кольца на четырех углах у четырех ножек его;

І зробиш для нього чотири каблучки із золота, та й даси ці каблучки на чотирьох кінцях, що при його чотирьох ніжках.

27 п ри стенках должны быть кольца, чтобы влагать шесты, для ношения на них стола;

Навпроти лиштви будуть ці каблучки, на вкладання для держаків, щоб носити стола.

28 а шесты сделай из дерева ситтим и обложи их золотом, и будут носить на них сей стол;

І поробиш ті держаки з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом, і на них будуть носити стола.

29 с делай также для него блюдо, кадильницы, чаши и кружки, чтобы возливать ими: из золота чистого сделай их;

І поробиш миски його, і кадильниці його, і чаші його та кухлі його, щоб ними лити, зо щирого золота їх ти поробиш.

30 и полагай на стол хлебы предложения пред лицем Моим постоянно.

А на столі покладеш хліб показний, що завжди перед Моїм лицем.

31 И сделай светильник из золота чистого; чеканный должен быть сей светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его должны выходить из него;

І зробиш свічника зо щирого золота, роботою кутою нехай буде зроблено цього свічника. Стовп його, і рамена його, келихи його, ґудзі його й квітки його будуть із нього.

32 ш есть ветвей должны выходить из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;

І шість рамен виходитимуть із боків його, три рамені свічника з одного боку його, і три рамені свічника з другого боку його.

33 т ри чашечки наподобие миндального цветка, с яблоком и цветами, должны быть на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка на другой ветви, с яблоком и цветами: так на шести ветвях, выходящих из светильника;

Три келихи мигдалоподібні в однім рамені, ґудзь і квітка, і три мигдалоподібні келихи в рамені другім, ґудзь і квітка. Так на шости раменах, що виходять із свічника.

34 а на светильника должны быть четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами;

А на стовпі свічника чотири келихи мигдалоподібні, ґудзі його та квітки його.

35 у шести ветвей, выходящих из светильника, яблоко под двумя ветвями его, и яблоко под другими двумя ветвями, и яблоко под двумя ветвями его.

І ґудзь під двома раменами з нього, і ґудзь під іншими двома раменами з нього, і ґудзь під третіми двома раменами з нього, у шости рамен, що виходять із свічника.

36 я блоки и ветви их из него должны выходить: он весь чеканный, цельный, из чистого золота.

Їхні ґудзі та їхні рамена нехай будуть із нього. Увесь він одне куття щирого золота.

37 И сделай к нему семь лампад и поставь на него лампады его, чтобы светили на переднюю сторону его;

І зробиш сім лямпадок до нього, і нехай засвітять його лямпадки, і нехай він світить на передню сторону його.

38 и щипцы к нему и лотки к нему из чистого золота;

А його щипчики та його лопатки на вугіль щире золото.

39 и з таланта золота чистого пусть сделают его со всеми сими принадлежностями.

З таланту щирого золота зробиш його та ввесь цей посуд.

40 С мотри, сделай их по тому образцу, какой показан тебе на горе.

І дивись, і зроби за тим зразком, що тобі показувано на горі.