К Галатам 4 ~ До галатів 4

picture

1 Е ще скажу: наследник, доколе в детстве, ничем не отличается от раба, хотя и господин всего:

Тож кажу я: поки спадкоємець дитина, він нічим від раба не різниться, хоч він пан над усім,

2 о н подчинен попечителям и домоправителям до срока, отцом.

але під опікунами та керівниками знаходиться він аж до часу, що визначив батько.

3 Т ак и мы, доколе были в детстве, были порабощены вещественным началам мира;

Так і ми, поки дітьми були, то були поневолені стихіями світу.

4 н о когда пришла полнота времени, Бог послал Сына Своего (Единородного), Который родился от жены, подчинился закону,

Як настало ж виповнення часу, Бог послав Свого Сина, що родився від жони, та став під Законом,

5 ч тобы искупить подзаконных, дабы нам получить усыновление.

щоб викупити підзаконних, щоб усиновлення ми прийняли.

6 А как вы--сыны, то Бог послал в сердца ваши Духа Сына Своего, вопиющего: 'Авва, Отче!'

А що ви сини, Бог послав у ваші серця Духа Сина Свого, що викликує: Авва, Отче!

7 П осему ты уже не раб, но сын; а если сын, то и наследник Божий через Иисуса Христа.

Тому ти вже не раб, але син. А як син, то й спадкоємець Божий через Христа.

8 Н о тогда, не знав Бога, вы служили, которые в существе не боги.

Та тоді, не знаючи Бога, служили ви тим, що з істоти богами вони не були.

9 Н ыне же, познав Бога, или, лучше, получив познание от Бога, для чего возвращаетесь опять к немощным и бедным вещественным началам и хотите еще снова поработить себя им?

А тепер, як пізнали ви Бога, чи краще як Бог вас пізнав, як вертаєтесь знов до слабих та вбогих стихій, яким хочете знов, як давніше, служити?

10 Н аблюдаете дни, месяцы, времена и годы.

Ви вважаєте пильно на дні та на місяці, і на пори та роки.

11 Б оюсь за вас, не напрасно ли я трудился у вас.

Я боюся за вас, чи не дармо я працював коло вас?...

12 П рошу вас, братия, будьте, как я, потому что и я, как вы. Вы ничем не обидели меня:

Прошу я вас, браття, будьте, як я, бо й я такий самий, як ви. Нічим ви мене не покривдили!

13 з наете, что, я в немощи плоти благовествовал вам в первый раз,

І знаєте ви, що в немочі тіла я перше звіщав вам Євангелію,

14 н о вы не презрели искушения моего во плоти моей и не возгнушались, а приняли меня, как Ангела Божия, как Христа Иисуса.

ви ж моєю спокусою в тілі моїм не погордували, і мене не відкинули, але, немов Ангола Божого, ви прийняли мене, як Христа Ісуса!

15 К ак вы были блаженны! Свидетельствую о вас, что, если бы возможно было, вы исторгли бы очи свои и отдали мне.

Тож де ваше тодішнє блаженство? Свідкую бо вам, що якби було можна, то ви вибрали б очі свої та мені віддали б!

16 И так, неужели я сделался врагом вашим, говоря вам истину?

Чи ж я став для вас ворогом, правду говорячи вам?

17 Р евнуют по вас нечисто, а хотят вас отлучить, чтобы вы ревновали по них.

Недобре пильнують про вас, але вас відлучити хочуть, щоб ви пильнували про них.

18 Х орошо ревновать в добром всегда, а не в моем только присутствии у вас.

То добре, пильнувати про добре постійно, а не тільки тоді, як приходжу до вас.

19 Д ети мои, для которых я снова в муках рождения, доколе не изобразится в вас Христос!

Дітки мої, я знову для вас терплю муки породу, поки образ Христа не відіб'ється в вас!

20 Х отел бы я теперь быть у вас и изменить голос мой, потому что я в недоумении о вас.

Я хотів би тепер бути в вас та змінити свій голос, бо маю я сумнів за вас.

21 С кажите мне вы, желающие быть под законом: разве вы не слушаете закона?

Скажіть мені ви, що хочете бути під Законом: чи не слухаєтесь ви Закону?

22 И бо написано: Авраам имел двух сынов, одного от рабы, а другого от свободной.

Бо написано: Мав Авраам двох синів, одного від рабині, а другого від вільної.

23 Н о который от рабы, тот рожден по плоти; а который от свободной, тот по обетованию.

Але той, хто був від рабині, народився за тілом, а хто був від вільної, за обітницею.

24 В этом есть иносказание. Это два завета: один от горы Синайской, рождающий в рабство, который есть Агарь,

Розуміти це треба інакше, бо це два заповіти: один від гори Сінай, що в рабство народжує, а він то Аґар.

25 и бо Агарь означает гору Синай в Аравии и соответствует нынешнему Иерусалиму, потому что он с детьми своими в рабстве;

Бо Аґар то гора Сінай в Арабії, а відповідає сучасному Єрусалимові, який у рабстві з своїми дітьми.

26 а вышний Иерусалим свободен: он--матерь всем нам.

А вишній Єрусалим вільний, він мати всім нам!

27 И бо написано: возвеселись, неплодная, нерождающая; воскликни и возгласи, не мучившаяся родами; потому что у оставленной гораздо более детей, нежели у имеющей мужа.

Бо написано: Звеселися, неплідна, ти, що не родиш! Гукай та викликуй ти, що в породі не мучилась, бо в полишеної значно більше дітей, ніж у тієї, що має вона чоловіка!

28 М ы, братия, дети обетования по Исааку.

А ви, браття, діти обітниці за Ісаком!

29 Н о, как тогда рожденный по плоти гнал по духу, так и ныне.

Але як і тоді, хто родився за тілом, переслідував тих, хто родився за духом, так само й тепер.

30 Ч то же говорит Писание? Изгони рабу и сына ее, ибо сын рабы не будет наследником вместе с сыном свободной.

Та що каже Писання? Прожени рабиню й сина її, бо не буде спадкувати син рабині разом із сином вільної.

31 И так, братия, мы дети не рабы, но свободной.

Тому, браття, не сини ми рабині, але вільної!