От Иоанна 15 ~ Від Івана 15

picture

1 Я есмь истинная виноградная лоза, а Отец Мой--виноградарь.

Я правдива Виноградина, а Отець Мій Виноградар.

2 В сякую у Меня ветвь, не приносящую плода, Он отсекает; и всякую, приносящую плод, очищает, чтобы более принесла плода.

Усяку галузку в Мене, що плоду не приносить, Він відтинає, але всяку, що плід родить, обчищає її, щоб рясніше родила.

3 В ы уже очищены через слово, которое Я проповедал вам.

Через Слово, що Я вам говорив, ви вже чисті.

4 П ребудьте во Мне, и Я в вас. Как ветвь не может приносить плода сама собою, если не будет на лозе: так и вы, если не будете во Мне.

Перебувайте в Мені, а Я в вас! Як та вітка не може вродити плоду сама з себе, коли не позостанеться на виноградині, так і ви, як в Мені перебувати не будете.

5 Я есмь лоза, а вы ветви; кто пребывает во Мне, и Я в нем, тот приносит много плода; ибо без Меня не можете делать ничего.

Я Виноградина, ви галуззя! Хто в Мені перебуває, а Я в ньому, той рясно зароджує, бо без Мене нічого чинити не можете ви.

6 К то не пребудет во Мне, извергнется вон, как ветвь, и засохнет; а такие собирают и бросают в огонь, и они сгорают.

Коли хто перебувати не буде в Мені, той буде відкинений геть, як галузка, і всохне. І громадять їх, і кладуть на огонь, і згорять.

7 Е сли пребудете во Мне и слова Мои в вас пребудут, то, чего ни пожелаете, просите, и будет вам.

Коли ж у Мені перебувати ви будете, а слова Мої позостануться в вас, то просіть, чого хочете, і станеться вам!

8 Т ем прославится Отец Мой, если вы принесете много плода и будете Моими учениками.

Отець Мій прославиться в тому, якщо рясно зародите й будете учні Мої.

9 К ак возлюбил Меня Отец, и Я возлюбил вас; пребудьте в любви Моей.

Як Отець полюбив Мене, так і Я полюбив вас. Перебувайте в любові Моїй!

10 Е сли заповеди Мои соблюдете, пребудете в любви Моей, как и Я соблюл заповеди Отца Моего и пребываю в Его любви.

Якщо будете ви зберігати Мої заповіді, то в любові Моїй перебуватимете, як і Я зберіг Заповіді Свого Отця, і перебуваю в любові Його.

11 С ие сказал Я вам, да радость Моя в вас пребудет и радость ваша будет совершенна.

Це Я вам говорив, щоб радість Моя була в вас, і щоб повна була ваша радість!

12 С ия есть заповедь Моя, да любите друг друга, как Я возлюбил вас.

Оце Моя заповідь, щоб любили один одного ви, як Я вас полюбив!

13 Н ет больше той любви, как если кто положит душу свою за друзей своих.

Ніхто більшої любови не має над ту, як хто свою душу поклав би за друзів своїх.

14 В ы друзья Мои, если исполняете то, что Я заповедую вам.

Ви друзі Мої, якщо чините все, що Я вам заповідую.

15 Я уже не называю вас рабами, ибо раб не знает, что делает господин его; но Я назвал вас друзьями, потому что сказал вам все, что слышал от Отца Моего.

Я вже більше не буду рабами вас звати, бо не відає раб, що пан його чинить. А вас назвав друзями Я, бо Я вам об'явив усе те, що почув від Мого Отця.

16 Н е вы Меня избрали, а Я вас избрал и поставил вас, чтобы вы шли и приносили плод, и чтобы плод ваш пребывал, дабы, чего ни попросите от Отца во имя Мое, Он дал вам.

Не ви Мене вибрали, але Я вибрав вас, і вас настановив, щоб ішли ви й приносили плід, і щоб плід ваш зостався, щоб дав вам Отець, чого тільки попросите в Імення Моє.

17 С ие заповедаю вам, да любите друг друга.

Це Я вам заповідую, щоб любили один одного ви!

18 Е сли мир вас ненавидит, знайте, что Меня прежде вас возненавидел.

Коли вас світ ненавидить, знайте, що Мене він зненавидів перше, як вас.

19 Е сли бы вы были от мира, то мир любил бы свое; а как вы не от мира, но Я избрал вас от мира, потому ненавидит вас мир.

Коли б ви зо світу були, то своє світ любив би. А що ви не зо світу, але Я вас зо світу обрав, тому світ вас ненавидить.

20 П омните слово, которое Я сказал вам: раб не больше господина своего. Если Меня гнали, будут гнать и вас; если Мое слово соблюдали, будут соблюдать и ваше.

Пригадайте те слово, яке Я вам сказав: Раб не більший за пана свого. Як Мене переслідували, то й вас переслідувати будуть; як слово Моє зберігали, берегтимуть і ваше.

21 Н о все то сделают вам за имя Мое, потому что не знают Пославшего Меня.

Але все це робитимуть вам за Ім'я Моє, бо не знають Того, хто послав Мене.

22 Е сли бы Я не пришел и не говорил им, то не имели бы греха; а теперь не имеют извинения во грехе своем.

Коли б Я не прийшов і до них не казав, то не мали б гріха, а тепер вимовки не мають вони за свій гріх.

23 Н енавидящий Меня ненавидит и Отца моего.

Хто Мене ненавидить, і Мого Отця той ненавидить.

24 Е сли бы Я не сотворил между ними дел, каких никто другой не делал, то не имели бы греха; а теперь и видели, и возненавидели и Меня и Отца Моего.

Коли б Я серед них не вчинив був тих діл, яких не чинив ніхто інший, то не мали б гріха. Та тепер вони бачили, і зненавиділи і Мене, і Мого Отця.

25 Н о да сбудется слово, написанное в законе их: возненавидели Меня напрасно.

Та щоб справдилось слово, що в їхнім Законі написане: Мене безпідставно зненавиділи!

26 К огда же приидет Утешитель, Которого Я пошлю вам от Отца, Дух истины, Который от Отца исходит, Он будет свидетельствовать о Мне;

А коли Втішитель прибуде, що Його від Отця Я пошлю вам, Той Дух правди, що походить від Отця, Він засвідчить про Мене.

27 а также и вы будете свидетельствовать, потому что вы сначала со Мною.

Та засвідчте і ви, бо ви від початку зо Мною.