Exodus 25 ~ Вихід 25

picture

1 T hen the Lord spoke to Moses, saying:

А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

2 Speak to the children of Israel, that they bring Me an offering. From everyone who gives it willingly with his heart you shall take My offering.

Промовляй до Ізраїлевих синів, і нехай вони візьмуть для Мене приношення. Від кожного мужа, що дасть добровільно його серце, візьмете приношення для Мене.

3 A nd this is the offering which you shall take from them: gold, silver, and bronze;

А оце те приношення, що візьмете від них: золото, і срібло, і мідь,

4 b lue, purple, and scarlet thread, fine linen, and goats’ hair;

і блакить, і пурпур, і червень, і віссон, і козина вовна,

5 r am skins dyed red, badger skins, and acacia wood;

і шкурки баранячі, начервоно пофарбовані, і шкурки тахашеві, і дерево акацій,

6 o il for the light, and spices for the anointing oil and for the sweet incense;

олива на освітлення, пахощі до оливи намащення, і пахощі для кадила,

7 o nyx stones, and stones to be set in the ephod and in the breastplate.

і каміння оніксове, і каміння на оправу до ефоду й до нагрудника.

8 A nd let them make Me a sanctuary, that I may dwell among them.

І нехай збудують Мені святиню, і перебуватиму серед них.

9 A ccording to all that I show you, that is, the pattern of the tabernacle and the pattern of all its furnishings, just so you shall make it. The Ark of the Testimony

Як усе, що Я покажу тобі будову скинії та будову речей її, і так зробите.

10 And they shall make an ark of acacia wood; two and a half cubits shall be its length, a cubit and a half its width, and a cubit and a half its height.

І зроблять вони ковчега з акаційного дерева, два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його, і лікоть і пів вишина його.

11 A nd you shall overlay it with pure gold, inside and out you shall overlay it, and shall make on it a molding of gold all around.

І пообкладаєш його щирим золотом зсередини та іззовні. І зробиш вінця золотого навколо над ним.

12 Y ou shall cast four rings of gold for it, and put them in its four corners; two rings shall be on one side, and two rings on the other side.

І виллєш для нього чотири золоті каблучки, і даси на чотирьох кутах його, дві каблучки на одному боці його, і дві каблучки на другому боці його.

13 A nd you shall make poles of acacia wood, and overlay them with gold.

І поробиш держаки з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом.

14 Y ou shall put the poles into the rings on the sides of the ark, that the ark may be carried by them.

І повсовуєш ці держаки в каблучки на боках ковчегу, щоб ними носити ковчега.

15 T he poles shall be in the rings of the ark; they shall not be taken from it.

В ковчегових каблучках будуть ці держаки; не відступлять вони від нього.

16 A nd you shall put into the ark the Testimony which I will give you.

І покладеш до ковчегу те свідоцтво, що Я тобі дам.

17 You shall make a mercy seat of pure gold; two and a half cubits shall be its length and a cubit and a half its width.

І зробиш віко зо щирого золота, два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його.

18 A nd you shall make two cherubim of gold; of hammered work you shall make them at the two ends of the mercy seat.

І зробиш два золоті херувими, роботою кутою зробиш їх з обох кінців віка.

19 M ake one cherub at one end, and the other cherub at the other end; you shall make the cherubim at the two ends of it of one piece with the mercy seat.

І зроби одного херувима з кінця звідси, а одного херувима з кінця звідти. Від того віка поробите тих херувимів на обох кінцях його.

20 A nd the cherubim shall stretch out their wings above, covering the mercy seat with their wings, and they shall face one another; the faces of the cherubim shall be toward the mercy seat.

І будуть ті херувими простягати крила догори, і затінювати своїми крильми над віком, а їхні обличчя одне до одного; до віка будуть обличчя тих херувимів.

21 Y ou shall put the mercy seat on top of the ark, and in the ark you shall put the Testimony that I will give you.

І покладеш те віко згори на ковчега, а до цього ковчега покладеш свідоцтво, яке Я тобі дам.

22 A nd there I will meet with you, and I will speak with you from above the mercy seat, from between the two cherubim which are on the ark of the Testimony, about everything which I will give you in commandment to the children of Israel. The Table for the Showbread

І Я буду тобі відкриватися там, і буду говорити з тобою з-над віка з-посеред обох херувимів, що над ковчегом свідоцтва, про все, що розповім тобі для синів Ізраїлевих.

23 You shall also make a table of acacia wood; two cubits shall be its length, a cubit its width, and a cubit and a half its height.

І зробиш стола з акаційного дерева, два лікті довжина його, і лікоть ширина його, і лікоть і пів вишина його.

24 A nd you shall overlay it with pure gold, and make a molding of gold all around.

І пообкладаєш його щирим золотом, і зробиш вінця золотого для нього навколо.

25 Y ou shall make for it a frame of a handbreadth all around, and you shall make a gold molding for the frame all around.

І лиштву зробиш для нього в долоню навколо, і зробиш вінця золотого навколо, для лиштви його.

26 A nd you shall make for it four rings of gold, and put the rings on the four corners that are at its four legs.

І зробиш для нього чотири каблучки із золота, та й даси ці каблучки на чотирьох кінцях, що при його чотирьох ніжках.

27 T he rings shall be close to the frame, as holders for the poles to bear the table.

Навпроти лиштви будуть ці каблучки, на вкладання для держаків, щоб носити стола.

28 A nd you shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold, that the table may be carried with them.

І поробиш ті держаки з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом, і на них будуть носити стола.

29 Y ou shall make its dishes, its pans, its pitchers, and its bowls for pouring. You shall make them of pure gold.

І поробиш миски його, і кадильниці його, і чаші його та кухлі його, щоб ними лити, зо щирого золота їх ти поробиш.

30 A nd you shall set the showbread on the table before Me always. The Gold Lampstand

А на столі покладеш хліб показний, що завжди перед Моїм лицем.

31 You shall also make a lampstand of pure gold; the lampstand shall be of hammered work. Its shaft, its branches, its bowls, its ornamental knobs, and flowers shall be of one piece.

І зробиш свічника зо щирого золота, роботою кутою нехай буде зроблено цього свічника. Стовп його, і рамена його, келихи його, ґудзі його й квітки його будуть із нього.

32 A nd six branches shall come out of its sides: three branches of the lampstand out of one side, and three branches of the lampstand out of the other side.

І шість рамен виходитимуть із боків його, три рамені свічника з одного боку його, і три рамені свічника з другого боку його.

33 T hree bowls shall be made like almond blossoms on one branch, with an ornamental knob and a flower, and three bowls made like almond blossoms on the other branch, with an ornamental knob and a flower—and so for the six branches that come out of the lampstand.

Три келихи мигдалоподібні в однім рамені, ґудзь і квітка, і три мигдалоподібні келихи в рамені другім, ґудзь і квітка. Так на шости раменах, що виходять із свічника.

34 O n the lampstand itself four bowls shall be made like almond blossoms, each with its ornamental knob and flower.

А на стовпі свічника чотири келихи мигдалоподібні, ґудзі його та квітки його.

35 A nd there shall be a knob under the first two branches of the same, a knob under the second two branches of the same, and a knob under the third two branches of the same, according to the six branches that extend from the lampstand.

І ґудзь під двома раменами з нього, і ґудзь під іншими двома раменами з нього, і ґудзь під третіми двома раменами з нього, у шости рамен, що виходять із свічника.

36 T heir knobs and their branches shall be of one piece; all of it shall be one hammered piece of pure gold.

Їхні ґудзі та їхні рамена нехай будуть із нього. Увесь він одне куття щирого золота.

37 Y ou shall make seven lamps for it, and they shall arrange its lamps so that they give light in front of it.

І зробиш сім лямпадок до нього, і нехай засвітять його лямпадки, і нехай він світить на передню сторону його.

38 A nd its wick-trimmers and their trays shall be of pure gold.

А його щипчики та його лопатки на вугіль щире золото.

39 I t shall be made of a talent of pure gold, with all these utensils.

З таланту щирого золота зробиш його та ввесь цей посуд.

40 A nd see to it that you make them according to the pattern which was shown you on the mountain.

І дивись, і зроби за тим зразком, що тобі показувано на горі.