Romans 3 ~ До римлян 3

picture

1 W hat advantage then has the Jew, or what is the profit of circumcision?

Отож, що має більшого юдей, або яка користь від обрізання?

2 M uch in every way! Chiefly because to them were committed the oracles of God.

Багато, на всякий спосіб, а насамперед, що їм довірені були Слова Божі.

3 F or what if some did not believe? Will their unbelief make the faithfulness of God without effect?

Бо що ж, що не вірували деякі? Чи ж їхнє недовірство знищить вірність Божу?

4 C ertainly not! Indeed, let God be true but every man a liar. As it is written: “That You may be justified in Your words, And may overcome when You are judged.”

Зовсім ні! Бож Бог правдивий, а кожна людина неправдива, як написано: Щоб був Ти виправданий у словах Своїх, і переміг, коли будеш судитися.

5 B ut if our unrighteousness demonstrates the righteousness of God, what shall we say? Is God unjust who inflicts wrath? (I speak as a man.)

А коли наша неправда виставляє правду Божу, то що скажемо? Чи ж Бог несправедливий, коли гнів виявляє? Говорю по-людському.

6 C ertainly not! For then how will God judge the world?

Зовсім ні! Бож як Бог судитиме світ?

7 F or if the truth of God has increased through my lie to His glory, why am I also still judged as a sinner?

Бо коли Божа правда через мою неправду збільшилась на славу Йому, пощо судити ще й мене, як грішника?

8 A nd why not say, “Let us do evil that good may come”?—as we are slanderously reported and as some affirm that we say. Their condemnation is just. All Have Sinned

І чи не так, як нас лають, і як деякі говорять, ніби ми кажемо: Робімо зле, щоб вийшло добре? Справедливий осуд на таких!

9 W hat then? Are we better than they? Not at all. For we have previously charged both Jews and Greeks that they are all under sin.

То що ж? Маємо перевагу? Анітрохи! Бож ми перед тим довели, що юдеї й геллени усі під гріхом,

10 A s it is written: “There is none righteous, no, not one;

як написано: Нема праведного ані одного;

11 T here is none who understands; There is none who seeks after God.

нема, хто розумів би; немає, хто Бога шукав би,

12 T hey have all turned aside; They have together become unprofitable; There is none who does good, no, not one.”

усі повідступали, разом стали непотрібні, нема доброчинця, нема ні одного!

13 Their throat is an open tomb; With their tongues they have practiced deceit”; “The poison of asps is under their lips”;

Гріб відкритий їхнє горло, язиком своїм кажуть неправду, отрута зміїна на їхніх губах,

14 Whose mouth is full of cursing and bitterness.”

уста їхні повні прокляття й гіркоти!

15 Their feet are swift to shed blood;

Швидкі їхні ноги, щоб кров проливати,

16 D estruction and misery are in their ways;

руїна та злидні на їхніх дорогах,

17 A nd the way of peace they have not known.”

а дороги миру вони не пізнали!

18 There is no fear of God before their eyes.”

Нема страху Божого перед очима їхніми...

19 N ow we know that whatever the law says, it says to those who are under the law, that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God.

А ми знаємо, що скільки говорить Закон, він говорить до тих, хто під Законом, щоб замкнути всякі уста, і щоб став увесь світ винний Богові.

20 T herefore by the deeds of the law no flesh will be justified in His sight, for by the law is the knowledge of sin. God’s Righteousness Through Faith

Бо жадне тіло ділами Закону не виправдається перед Ним, Законом бо гріх пізнається.

21 B ut now the righteousness of God apart from the law is revealed, being witnessed by the Law and the Prophets,

А тепер, без Закону, правда Божа з'явилась, про яку свідчать Закон і Пророки.

22 e ven the righteousness of God, through faith in Jesus Christ, to all and on all who believe. For there is no difference;

А Божа правда через віру в Ісуса Христа в усіх і на всіх, хто вірує, бо різниці немає,

23 f or all have sinned and fall short of the glory of God,

бо всі згрішили, і позбавлені Божої слави,

24 b eing justified freely by His grace through the redemption that is in Christ Jesus,

але дарма виправдуються Його благодаттю, через відкуплення, що в Ісусі Христі,

25 w hom God set forth as a propitiation by His blood, through faith, to demonstrate His righteousness, because in His forbearance God had passed over the sins that were previously committed,

що Його Бог дав у жертву примирення в крові Його через віру, щоб виявити Свою правду через відпущення давніше вчинених гріхів,

26 t o demonstrate at the present time His righteousness, that He might be just and the justifier of the one who has faith in Jesus. Boasting Excluded

за довготерпіння Божого, щоб виявити Свою правду за теперішнього часу, щоб бути Йому праведним, і виправдувати того, хто вірує в Ісуса.

27 W here is boasting then? It is excluded. By what law? Of works? No, but by the law of faith.

Тож де похвальба? Виключена. Яким законом? Законом діл? Ні, але законом віри.

28 T herefore we conclude that a man is justified by faith apart from the deeds of the law.

Отож, ми визнаємо, що людина виправдується вірою, без діл Закону.

29 O r is He the God of the Jews only? Is He not also the God of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also,

Хіба ж Бог тільки для юдеїв, а не й для поган? Так, і для поган,

30 s ince there is one God who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through faith.

бо є один тільки Бог, що виправдає обрізання з віри й необрізання через віру.

31 D o we then make void the law through faith? Certainly not! On the contrary, we establish the law.

Тож чи не нищимо ми Закона вірою? Зовсім ні, але зміцнюємо Закона.