Isaiah 33 ~ Ісая 33

picture

1 W oe to you who plunder, though you have not been plundered; And you who deal treacherously, though they have not dealt treacherously with you! When you cease plundering, You will be plundered; When you make an end of dealing treacherously, They will deal treacherously with you.

Горе тобі, що пустошиш, хоч сам не спустошений, тобі, що грабуєш, хоч тебе й не грабовано! Коли ти пустошити скінчиш, опустошений будеш, коли грабувати скінчиш, тебе пограбують...

2 O Lord, be gracious to us; We have waited for You. Be their arm every morning, Our salvation also in the time of trouble.

Господи, змилуйсь над нами, на Тебе надіємось ми! Будь їхнім раменом щоранку та в час утиску нашим спасінням!

3 A t the noise of the tumult the people shall flee; When You lift Yourself up, the nations shall be scattered;

Від сильного голосу Твого народи втікатимуть, від Твого вивищення розпорошаться люди.

4 A nd Your plunder shall be gathered Like the gathering of the caterpillar; As the running to and fro of locusts, He shall run upon them.

І ваша здобич збереться, як збирають тих коників, як літає ота сарана, так кидатись будуть на неї.

5 T he Lord is exalted, for He dwells on high; He has filled Zion with justice and righteousness.

Величний Господь, бо на височині пробуває; Він наповнив Сіон правосуддям та правдою.

6 W isdom and knowledge will be the stability of your times, And the strength of salvation; The fear of the Lord is His treasure.

І буде безпека за часу твого, щедрота спасіння, мудрости та пізнання. Страх Господній буде він скарбом його.

7 S urely their valiant ones shall cry outside, The ambassadors of peace shall weep bitterly.

Тож по вулицях їхні хоробрі кричать, гірко плачуть провісники миру.

8 T he highways lie waste, The traveling man ceases. He has broken the covenant, He has despised the cities, He regards no man.

Биті дороги порожніми стали, нема мандрівця на дорозі! Він зламав заповіта, зневажив міста, злегковажив людину...

9 T he earth mourns and languishes, Lebanon is shamed and shriveled; Sharon is like a wilderness, And Bashan and Carmel shake off their fruits. Impending Judgment on Zion

Сумує та слабне земля, засоромився й в'яне Ливан, став Сарон немов пуща, Башан та Кармел своє листя зронили...

10 Now I will rise,” says the Lord; “Now I will be exalted, Now I will lift Myself up.

Нині воскресну, говорить Господь, нині прославлюсь, нині буду вознесений!

11 Y ou shall conceive chaff, You shall bring forth stubble; Your breath, as fire, shall devour you.

Заваготієте сіном, стерню ви породите; дух ваш огонь, який вас пожере...

12 A nd the people shall be like the burnings of lime; Like thorns cut up they shall be burned in the fire.

І стануть народи за місце паління вапна, за тернину потяту, і будуть огнем вони спалені...

13 H ear, you who are afar off, what I have done; And you who are near, acknowledge My might.”

Почуйте, далекі, що Я був зробив, і пізнайте, близькі, Мою силу!

14 T he sinners in Zion are afraid; Fearfulness has seized the hypocrites: “Who among us shall dwell with the devouring fire? Who among us shall dwell with everlasting burnings?”

Затривожились грішні в Сіоні, і трепет безбожних обняв... Хто з нас мешкатиме при жерущім огні? Хто з нас мешкати буде при вічному огнищіу?

15 H e who walks righteously and speaks uprightly, He who despises the gain of oppressions, Who gestures with his hands, refusing bribes, Who stops his ears from hearing of bloodshed, And shuts his eyes from seeing evil:

Хто ходить у правді й говорить правдиве, хто бридиться зиском насилля, хто долоні свої випорожнює, щоб хабара не тримати, хто ухо своє затикає, щоб не чути про кровопролиття, і зажмурює очі свої, щоб не бачити зла,

16 H e will dwell on high; His place of defense will be the fortress of rocks; Bread will be given him, His water will be sure. The Land of the Majestic King

той перебуватиме на високостях, скельні твердині його недоступна оселя, його хліб буде даний йому, вода йому завжди запевнена!

17 Y our eyes will see the King in His beauty; They will see the land that is very far off.

Твої очі побачать Царя в Його пишній красі, будуть бачити землю далеку.

18 Y our heart will meditate on terror: “Where is the scribe? Where is he who weighs? Where is he who counts the towers?”

Твоє серце роздумувати буде про страх: Де Той, Хто рахує? Де Той, Хто все важить? Де Той, Хто обчислює башти?

19 Y ou will not see a fierce people, A people of obscure speech, beyond perception, Of a stammering tongue that you cannot understand.

Уже не побачиш народу зухвалого, народу глибокомовного, якого не можна було б розібрати, незрозумілоязикого, якого не можна було б зрозуміти.

20 L ook upon Zion, the city of our appointed feasts; Your eyes will see Jerusalem, a quiet home, A tabernacle that will not be taken down; Not one of its stakes will ever be removed, Nor will any of its cords be broken.

Подивись на Сіон, на місто наших святкових зібрань, очі твої вгледять Єрусалим, мешкання спокійне, скинію ту незрушиму, кілля її не порушаться ввік, а всі шнури її не порвуться.

21 B ut there the majestic Lord will be for us A place of broad rivers and streams, In which no galley with oars will sail, Nor majestic ships pass by

Бо величний Господь для нас тільки отам, місце потоків й просторих річок, не ходить по ньому весловий байдак, і міцний корабель не перейде його.

22 ( For the Lord is our Judge, The Lord is our Lawgiver, The Lord is our King; He will save us);

Бо Господь наш суддя, Господь законодавець для нас, Господь то наш цар, і Він нас спасе!

23 Y our tackle is loosed, They could not strengthen their mast, They could not spread the sail. Then the prey of great plunder is divided; The lame take the prey.

Опустилися шнури твої, не зміцняють підвалини щогли своєї, вітрил не натягують. Тоді будуть ділити награбовану здобич, і навіть криві грабуватимуть.

24 A nd the inhabitant will not say, “I am sick”; The people who dwell in it will be forgiven their iniquity.

І не скаже мешканець Я хворий! І прощені будуть провини народу, що в ньому живе.