1 C hildren, obey your parents in the Lord, for this is right.
Діти, слухайтеся своїх батьків у Господі, бо це справедливе!
2 “ Honor your father and mother,” which is the first commandment with promise:
Шануй свого батька та матір це перша заповідь з обітницею,
3 “ that it may be well with you and you may live long on the earth.”
щоб добре велося тобі, і щоб ти був на землі довголітній!
4 A nd you, fathers, do not provoke your children to wrath, but bring them up in the training and admonition of the Lord. Bondservants and Masters
А батьки, не дратуйте дітей своїх, а виховуйте їх в напоминанні й остереженні Божому!
5 B ondservants, be obedient to those who are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in sincerity of heart, as to Christ;
Раби, слухайтеся тілесних панів зо страхом і тремтінням у простоті серця вашого, як Христа!
6 n ot with eyeservice, as men-pleasers, but as bondservants of Christ, doing the will of God from the heart,
Не працюйте тільки про людське око, немов чоловіковгодники, а як раби Христові, чиніть від душі волю Божу,
7 w ith goodwill doing service, as to the Lord, and not to men,
служіть із зичливістю, немов Господеві, а не людям!
8 k nowing that whatever good anyone does, he will receive the same from the Lord, whether he is a slave or free.
Знайте, що кожен, коли зробить що добре, те саме одержить від Господа, чи то раб, чи то вільний.
9 A nd you, masters, do the same things to them, giving up threatening, knowing that your own Master also is in heaven, and there is no partiality with Him. The Whole Armor of God
А пани, чиніть їм те саме, занехаюйте погрози, знайте, що для вас і для них є на небі Господь, а Він на обличчя не дивиться!
10 F inally, my brethren, be strong in the Lord and in the power of His might.
Нарешті, мої брати, зміцняйтеся Господом та могутністю сили Його!
11 P ut on the whole armor of God, that you may be able to stand against the wiles of the devil.
Зодягніться в повну Божу зброю, щоб могли ви стати проти хитрощів диявольських.
12 F or we do not wrestle against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this age, against spiritual hosts of wickedness in the heavenly places.
Бо ми не маємо боротьби проти крови та тіла, але проти початків, проти влади, проти світоправителів цієї темряви, проти піднебесних духів злоби.
13 T herefore take up the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.
Через це візьміть повну Божу зброю, щоб могли ви дати опір дня злого, і, все виконавши, витримати.
14 S tand therefore, having girded your waist with truth, having put on the breastplate of righteousness,
Отже, стійте, підперезавши стегна свої правдою, і зодягнувшись у броню праведности,
15 a nd having shod your feet with the preparation of the gospel of peace;
і взувши ноги в готовість Євангелії миру.
16 a bove all, taking the shield of faith with which you will be able to quench all the fiery darts of the wicked one.
А найбільш над усе візьміть щита віри, яким зможете погасити всі огненні стріли лукавого.
17 A nd take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God;
Візьміть і шолома спасіння, і меча духовного, який є Слово Боже.
18 p raying always with all prayer and supplication in the Spirit, being watchful to this end with all perseverance and supplication for all the saints—
Усякою молитвою й благанням кожного часу моліться духом, а для того пильнуйте з повною витривалістю та молитвою за всіх святих,
19 a nd for me, that utterance may be given to me, that I may open my mouth boldly to make known the mystery of the gospel,
і за мене, щоб дане було мені слово відкрити уста свої, і зо сміливістю провіщати таємницю Євангелії,
20 f or which I am an ambassador in chains; that in it I may speak boldly, as I ought to speak. A Gracious Greeting
для якої посол я в кайданах, щоб сміливо про неї звіщати, як належить мені.
21 B ut that you also may know my affairs and how I am doing, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, will make all things known to you;
А щоб знали і ви щось про мене, та що я роблю, то все вам розповість Тихик, улюблений брат і в Господі вірний служитель,
22 w hom I have sent to you for this very purpose, that you may know our affairs, and that he may comfort your hearts.
якого послав я до вас на це саме, щоб довідалися ви про нас, і щоб ваші серця він потішив.
23 P eace to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
Мир братам і любов із вірою від Бога Отця й Господа Ісуса Христа!
24 G race be with all those who love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen.
Благодать зо всіма, що незмінно люблять Господа нашого Ісуса Христа! Амінь.