Genesis 17 ~ Буття 17

picture

1 W hen Abram was ninety-nine years old, the Lord appeared to Abram and said to him, “I am Almighty God; walk before Me and be blameless.

І був Аврам віку дев'ятидесяти літ і дев'яти літ, коли явився Господь Аврамові та й промовив до нього: Я Бог Всемогутній! Ходи перед лицем Моїм, і будь непорочний!

2 A nd I will make My covenant between Me and you, and will multiply you exceedingly.”

І дам Я Свого заповіта поміж Мною та поміж тобою, і дуже-дуже розмножу тебе.

3 T hen Abram fell on his face, and God talked with him, saying:

І впав Аврам на обличчя своє, а Бог до нього промовляв, говорячи:

4 As for Me, behold, My covenant is with you, and you shall be a father of many nations.

Я, ось Мій заповіт із тобою, і станеш ти батьком багатьох народів.

5 N o longer shall your name be called Abram, but your name shall be Abraham; for I have made you a father of many nations.

І не буде вже кликатись ім'я твоє: Аврам, але буде ім'я твоє: Авраам, бо вчинив Я тебе батьком багатьох народів.

6 I will make you exceedingly fruitful; and I will make nations of you, and kings shall come from you.

І вчиню Я тебе дуже-дуже плідним, і вчиню, щоб вийшли з тебе народи, і царі з тебе вийдуть.

7 A nd I will establish My covenant between Me and you and your descendants after you in their generations, for an everlasting covenant, to be God to you and your descendants after you.

І Я складу заповіта Свого поміж Мною та поміж тобою, і поміж твоїм потомством по тобі на їхні покоління на вічний заповіт, що буду Я Богом для тебе й для нащадків твоїх по тобі.

8 A lso I give to you and your descendants after you the land in which you are a stranger, all the land of Canaan, as an everlasting possession; and I will be their God.”

І дам Я тобі та потомству твоєму по тобі землю скитання твого, увесь Край ханаанський, на вічне володіння, і Я буду їм Богом.

9 A nd God said to Abraham: “As for you, you shall keep My covenant, you and your descendants after you throughout their generations.

І сказав Авраамові Бог: А ти заповіта Мого стерегтимеш, ти й потомство твої по тобі в їхніх поколіннях.

10 T his is My covenant which you shall keep, between Me and you and your descendants after you: Every male child among you shall be circumcised;

То Мій заповіт, що його ви виконувать будете, поміж Мною й поміж вами, і поміж потомством твоїм по тобі: нехай кожен чоловічої статі буде обрізаний у вас.

11 a nd you shall be circumcised in the flesh of your foreskins, and it shall be a sign of the covenant between Me and you.

І будете ви обрізані на тілі крайньої плоті вашої, і стане це знаком заповіту поміж Мною й поміж вами.

12 H e who is eight days old among you shall be circumcised, every male child in your generations, he who is born in your house or bought with money from any foreigner who is not your descendant.

А кожен чоловічої статі восьмиденний у вас буде обрізаний у всіх ваших поколіннях, як народжений дому, так і куплений за срібло з-поміж чужоплемінних, що він не з потомства твого.

13 H e who is born in your house and he who is bought with your money must be circumcised, and My covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant.

Щодо обрізання, нехай буде обрізаний уроджений дому твого й куплений за срібло твоє, і буде Мій заповіт на вашім тілі заповітом вічним.

14 A nd the uncircumcised male child, who is not circumcised in the flesh of his foreskin, that person shall be cut off from his people; he has broken My covenant.”

А необрізаний чоловічої статі, що не буде обрізаний на тілі своєї крайньої плоті, то стята буде душа та з народу свого, він зірвав заповіта Мого!

15 T hen God said to Abraham, “As for Sarai your wife, you shall not call her name Sarai, but Sarah shall be her name.

І сказав Авраамові Бог: Сара, жінка твоя, нехай свого ймення не кличе вже: Сара, бо ім'я їй: Сарра.

16 A nd I will bless her and also give you a son by her; then I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of peoples shall be from her.”

І поблагословлю Я її, і теж з неї дам сина тобі. І поблагословлю Я її, і стануться з неї народи, і царі народів будуть із неї.

17 T hen Abraham fell on his face and laughed, and said in his heart, “Shall a child be born to a man who is one hundred years old? And shall Sarah, who is ninety years old, bear a child? ”

І впав Авраам на обличчя своє, і засміявся. І подумав він у серці своїм: Чи в столітнього буде народжений, і чи Сарра в віці дев'ятидесяти літ уродить?

18 A nd Abraham said to God, “Oh, that Ishmael might live before You!”

А до Бога сказав Авраам: Хоча б Ізмаїл жив перед лицем Твоїм!

19 T hen God said: “No, Sarah your wife shall bear you a son, and you shall call his name Isaac; I will establish My covenant with him for an everlasting covenant, and with his descendants after him.

Бог же сказав: Але Сарра, твоя жінка, сина породить тобі, а ти назвеш ім'я йому Ісак. І Свого заповіта з ним Я складу, щоб був вічний заповіт для нащадків його по нім.

20 A nd as for Ishmael, I have heard you. Behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly. He shall beget twelve princes, and I will make him a great nation.

А щодо Ізмаїла, Я послухав тебе: Ось Я поблагословлю його, і вчиню його плідним, і дуже-дуже розмножу його. Він породить дванадцять князів, і великим народом учиню Я його.

21 B ut My covenant I will establish with Isaac, whom Sarah shall bear to you at this set time next year.”

А Свого заповіта Я складу з Ісаком, що його Сарра вродить тобі на цей час другого року.

22 T hen He finished talking with him, and God went up from Abraham.

І Він перестав говорити з ним. І Бог вознісся від Авраама.

23 S o Abraham took Ishmael his son, all who were born in his house and all who were bought with his money, every male among the men of Abraham’s house, and circumcised the flesh of their foreskins that very same day, as God had said to him.

І взяв Авраам Ізмаїла, сина свого, і всіх уроджених у домі його, і всіх, хто куплений за срібло його, кожного чоловічої статі з-поміж людей Авраамового дому, і обрізав тіло крайньої плоті їх того самого дня, як Бог говорив з ним.

24 A braham was ninety-nine years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.

А Авраам був віку дев'ятидесяти й дев'яти літ, як обрізано було тіло крайньої плоті його.

25 A nd Ishmael his son was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.

А Ізмаїл був віку тринадцяти літ, як обрізано було тіло крайньої плоті його.

26 T hat very same day Abraham was circumcised, and his son Ishmael;

Того самого дня був обрізаний Авраам та Ізмаїл, син його.

27 a nd all the men of his house, born in the house or bought with money from a foreigner, were circumcised with him.

І всі мужі дому його, народжені дому й куплені за срібло з-поміж чужоплемінних, були обрізані з ним.