1 L et brotherly love continue.
Братолюбство нехай пробуває між вами!
2 D o not forget to entertain strangers, for by so doing some have unwittingly entertained angels.
Не забувайте любови до приходнів, бо деякі нею, навіть не відаючи, гостинно були прийняли Анголів.
3 R emember the prisoners as if chained with them—those who are mistreated—since you yourselves are in the body also.
Пам'ятайте про в'язнів, немов із ними були б ви пов'язані, про тих, хто страждає, як такі, що й самі ви знаходитесь в тілі.
4 M arriage is honorable among all, and the bed undefiled; but fornicators and adulterers God will judge.
Нехай буде в усіх чесний шлюб та ложе непорочне, а блудників та перелюбів судитиме Бог.
5 L et your conduct be without covetousness; be content with such things as you have. For He Himself has said, “I will never leave you nor forsake you.”
Будьте життям не грошолюбні, задовольняйтеся тим, що маєте. Сам бо сказав: Я тебе не покину, ані не відступлюся від тебе!
6 S o we may boldly say: “The L ord is my helper; I will not fear. What can man do to me?” Concluding Religious Directions
Тому то ми сміливо говоримо: Господь мені помічник, і я не злякаюсь нікого: що зробить людина мені?
7 R emember those who rule over you, who have spoken the word of God to you, whose faith follow, considering the outcome of their conduct.
Спогадуйте наставників ваших, що вам говорили Слово Боже; і, дивлячися на кінець їхнього життя, переймайте їхню віру.
8 J esus Christ is the same yesterday, today, and forever.
Ісус Христос учора, і сьогодні, і навіки Той Самий!
9 D o not be carried about with various and strange doctrines. For it is good that the heart be established by grace, not with foods which have not profited those who have been occupied with them.
Не захоплюйтеся всілякими та чужими науками. Бо річ добра зміцняти серця благодаттю, а не стравами, що користи від них не одержали ті, хто за ними ходив.
10 W e have an altar from which those who serve the tabernacle have no right to eat.
Маємо жертівника, що від нього годуватися права не мають ті, хто скинії служить,
11 F or the bodies of those animals, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned outside the camp.
бо котрих звірят кров первосвященик уносить до святині за гріхи, тих м'ясо палиться поза табором,
12 T herefore Jesus also, that He might sanctify the people with His own blood, suffered outside the gate.
тому то Ісус, щоб кров'ю Своєю людей освятити, постраждав поза брамою.
13 T herefore let us go forth to Him, outside the camp, bearing His reproach.
Тож виходьмо до Нього поза табір, і наругу Його понесімо,
14 F or here we have no continuing city, but we seek the one to come.
бо постійного міста не маємо тут, а шукаємо майбутнього!
15 T herefore by Him let us continually offer the sacrifice of praise to God, that is, the fruit of our lips, giving thanks to His name.
Отож, завжди приносьмо Богові жертву хвали, цебто плід уст, що Ім'я Його славлять.
16 B ut do not forget to do good and to share, for with such sacrifices God is well pleased.
Не забувайте ж і про доброчинність та спільність, бо жертви такі вгодні Богові.
17 O bey those who rule over you, and be submissive, for they watch out for your souls, as those who must give account. Let them do so with joy and not with grief, for that would be unprofitable for you. Prayer Requested
Слухайтесь ваших наставників та коріться їм, вони бо пильнують душ ваших, як ті, хто має здати справу. Нехай вони роблять це з радістю, а не зідхаючи, бо це для вас не корисне.
18 P ray for us; for we are confident that we have a good conscience, in all things desiring to live honorably.
Моліться за нас, бо надіємося, що ми маємо добре сумління, бо хочемо добре в усьому поводитись.
19 B ut I especially urge you to do this, that I may be restored to you the sooner. Benediction, Final Exhortation, Farewell
А надто прошу це робити, щоб швидше до вас мене вернено.
20 N ow may the God of peace who brought up our Lord Jesus from the dead, that great Shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant,
Бог же миру, що з мертвих підняв великого Пастиря вівцям кров'ю вічного заповіту, Господа нашого Ісуса,
21 m ake you complete in every good work to do His will, working in you what is well pleasing in His sight, through Jesus Christ, to whom be glory forever and ever. Amen.
нехай вас удосконалить у кожному доброму ділі, щоб волю чинити Його, чинячи в вас любе перед лицем Його через Ісуса Христа, Якому слава на віки вічні. Амінь.
22 A nd I appeal to you, brethren, bear with the word of exhortation, for I have written to you in few words.
Благаю ж вас, браття, прийміть слово потіхи, бо коротко я написав вам.
23 K now that our brother Timothy has been set free, with whom I shall see you if he comes shortly.
Знайте, що наш брат Тимофій вже випущений, і я з ним; коли незабаром він прийде, я вас побачу.
24 G reet all those who rule over you, and all the saints. Those from Italy greet you.
Вітайте всіх ваших наставників та всіх святих. Вітають вас ті, хто в Італії.
25 G race be with you all. Amen.
Благодать зо всіма вами! Амінь.