Hebrews 13 ~ До євреїв 13

picture

1 L et brotherly love continue.

Братолюбство нехай пробуває між вами!

2 B e not forgetful to entertain strangers: for thereby some have entertained angels unawares.

Не забувайте любови до приходнів, бо деякі нею, навіть не відаючи, гостинно були прийняли Анголів.

3 R emember them that are in bonds, as bound with them; and them which suffer adversity, as being yourselves also in the body.

Пам'ятайте про в'язнів, немов із ними були б ви пов'язані, про тих, хто страждає, як такі, що й самі ви знаходитесь в тілі.

4 M arriage is honourable in all, and the bed undefiled: but whoremongers and adulterers God will judge.

Нехай буде в усіх чесний шлюб та ложе непорочне, а блудників та перелюбів судитиме Бог.

5 L et your conversation be without covetousness; and be content with such things as ye have: for he hath said, I will never leave thee, nor forsake thee.

Будьте життям не грошолюбні, задовольняйтеся тим, що маєте. Сам бо сказав: Я тебе не покину, ані не відступлюся від тебе!

6 S o that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do unto me.

Тому то ми сміливо говоримо: Господь мені помічник, і я не злякаюсь нікого: що зробить людина мені?

7 R emember them which have the rule over you, who have spoken unto you the word of God: whose faith follow, considering the end of their conversation.

Спогадуйте наставників ваших, що вам говорили Слово Боже; і, дивлячися на кінець їхнього життя, переймайте їхню віру.

8 J esus Christ the same yesterday, and to day, and for ever.

Ісус Христос учора, і сьогодні, і навіки Той Самий!

9 B e not carried about with divers and strange doctrines. For it is a good thing that the heart be established with grace; not with meats, which have not profited them that have been occupied therein.

Не захоплюйтеся всілякими та чужими науками. Бо річ добра зміцняти серця благодаттю, а не стравами, що користи від них не одержали ті, хто за ними ходив.

10 W e have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.

Маємо жертівника, що від нього годуватися права не мають ті, хто скинії служить,

11 F or the bodies of those beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned without the camp.

бо котрих звірят кров первосвященик уносить до святині за гріхи, тих м'ясо палиться поза табором,

12 W herefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate.

тому то Ісус, щоб кров'ю Своєю людей освятити, постраждав поза брамою.

13 L et us go forth therefore unto him without the camp, bearing his reproach.

Тож виходьмо до Нього поза табір, і наругу Його понесімо,

14 F or here have we no continuing city, but we seek one to come.

бо постійного міста не маємо тут, а шукаємо майбутнього!

15 B y him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lips giving thanks to his name.

Отож, завжди приносьмо Богові жертву хвали, цебто плід уст, що Ім'я Його славлять.

16 B ut to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased.

Не забувайте ж і про доброчинність та спільність, бо жертви такі вгодні Богові.

17 O bey them that have the rule over you, and submit yourselves: for they watch for your souls, as they that must give account, that they may do it with joy, and not with grief: for that is unprofitable for you.

Слухайтесь ваших наставників та коріться їм, вони бо пильнують душ ваших, як ті, хто має здати справу. Нехай вони роблять це з радістю, а не зідхаючи, бо це для вас не корисне.

18 P ray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.

Моліться за нас, бо надіємося, що ми маємо добре сумління, бо хочемо добре в усьому поводитись.

19 B ut I beseech you the rather to do this, that I may be restored to you the sooner.

А надто прошу це робити, щоб швидше до вас мене вернено.

20 N ow the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant,

Бог же миру, що з мертвих підняв великого Пастиря вівцям кров'ю вічного заповіту, Господа нашого Ісуса,

21 M ake you perfect in every good work to do his will, working in you that which is wellpleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be glory for ever and ever. Amen.

нехай вас удосконалить у кожному доброму ділі, щоб волю чинити Його, чинячи в вас любе перед лицем Його через Ісуса Христа, Якому слава на віки вічні. Амінь.

22 A nd I beseech you, brethren, suffer the word of exhortation: for I have written a letter unto you in few words.

Благаю ж вас, браття, прийміть слово потіхи, бо коротко я написав вам.

23 K now ye that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.

Знайте, що наш брат Тимофій вже випущений, і я з ним; коли незабаром він прийде, я вас побачу.

24 S alute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you.

Вітайте всіх ваших наставників та всіх святих. Вітають вас ті, хто в Італії.

25 G race be with you all. Amen.

Благодать зо всіма вами! Амінь.