1 L et brotherly love continue.
PERMANEZCA el amor fraternal.
2 B e not forgetful to entertain strangers: for thereby some have entertained angels unawares.
No olvidéis la hospitalidad, porque por ésta algunos, sin saberlo, hospedaron ángeles.
3 R emember them that are in bonds, as bound with them; and them which suffer adversity, as being yourselves also in the body.
Acordaos de los presos, como presos juntamente con ellos; y de los afligidos, como que también vosotros mismos sois del cuerpo.
4 M arriage is honourable in all, and the bed undefiled: but whoremongers and adulterers God will judge.
Honroso es en todos el matrimonio, y el lecho sin mancilla; ùmas á los fornicarios y á los adúlteros juzgará Dios.
5 L et your conversation be without covetousness; and be content with such things as ye have: for he hath said, I will never leave thee, nor forsake thee.
Sean las costumbres vuestras sin avaricia; contentos de lo presente; porque él dijo: No te desampararé, ni te dejaré.
6 S o that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do unto me.
De tal manera que digamos confiadamente: El Señor es mi ayudador; no temeré Lo que me hará el hombre.
7 R emember them which have the rule over you, who have spoken unto you the word of God: whose faith follow, considering the end of their conversation.
Acordaos de vuestros pastores, que os hablaron la palabra de Dios; la fe de los cuales imitad, considerando cuál haya sido el éxito de su conducta.
8 J esus Christ the same yesterday, and to day, and for ever.
Jesucristo es el mismo ayer, y hoy, y por los siglos.
9 B e not carried about with divers and strange doctrines. For it is a good thing that the heart be established with grace; not with meats, which have not profited them that have been occupied therein.
No seáis llevados de acá para allá por doctrinas diversas y extrañas; porque buena cosa es afirmar el corazón en la gracia, no en viandas, que nunca aprovecharon á los que anduvieron en ellas.
10 W e have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.
Tenemos un altar, del cual no tienen facultad de comer los que sirven al tabernáculo.
11 F or the bodies of those beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned without the camp.
Porque los cuerpos de aquellos animales, la sangre de los cuales es metida por el pecado en el santuario por el pontífice, son quemados fuera del real.
12 W herefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate.
Por lo cual también Jesús, para santificar al pueblo por su propia sangre, padeció fuera de la puerta.
13 L et us go forth therefore unto him without the camp, bearing his reproach.
Salgamos pues á él fuera del real, llevando su vituperio.
14 F or here have we no continuing city, but we seek one to come.
Porque no tenemos aquí ciudad permanente, mas buscamos la por venir.
15 B y him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lips giving thanks to his name.
Así que, ofrezcamos por medio de él á Dios siempre sacrificio de alabanza, es á saber, fruto de labios que confiesen á su nombre.
16 B ut to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased.
Y de hacer bien y de la comunicación no os olvidéis: porque de tales sacrificios se agrada Dios.
17 O bey them that have the rule over you, and submit yourselves: for they watch for your souls, as they that must give account, that they may do it with joy, and not with grief: for that is unprofitable for you.
Obedeced á vuestros pastores, y sujetaos á ellos; porque ellos velan por vuestras almas, como aquellos que han de dar cuenta; para que lo hagan con alegría, y no gimiendo; porque esto no os es útil.
18 P ray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.
Orad por nosotros: porque confiamos que tenemos buena conciencia, deseando conversar bien en todo.
19 B ut I beseech you the rather to do this, that I may be restored to you the sooner.
Y más os ruego que lo hagáis así, para que yo os sea más presto restituído.
20 N ow the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant,
Y el Dios de paz que sacó de los muertos á nuestro Señor Jesucristo, el gran pastor de las ovejas, por la sangre del testamento eterno,
21 M ake you perfect in every good work to do his will, working in you that which is wellpleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be glory for ever and ever. Amen.
Os haga aptos en toda obra buena para que hagáis su voluntad, haciendo él en vosotros lo que es agradable delante de él por Jesucristo: al cual sea gloria por los siglos de los siglos. Amén.
22 A nd I beseech you, brethren, suffer the word of exhortation: for I have written a letter unto you in few words.
Empero os ruego, hermanos, que soportéis la palabra de exhortación; porque os he escrito en breve.
23 K now ye that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.
Sabed que nuestro hermano Timoteo está suelto; con el cual, si viniere más presto, os iré á ver.
24 S alute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you.
Saludad á todos vuestros pastores, y á todos los santos. Los de Italia os saludan.
25 G race be with you all. Amen.
La gracia sea con todos vosotros. Amén.