Romans 7 ~ Romanos 7

picture

1 K now ye not, brethren, (for I speak to them that know the law,) how that the law hath dominion over a man as long as he liveth?

¿IGNORAIS, hermanos, (porque hablo con los que saben la ley) que la ley se enseñorea del hombre entre tanto que vive?

2 F or the woman which hath an husband is bound by the law to her husband so long as he liveth; but if the husband be dead, she is loosed from the law of her husband.

Porque la mujer que está sujeta á marido, mientras el marido vive está obligada á la ley; mas muerto el marido, libre es de la ley del marido.

3 S o then if, while her husband liveth, she be married to another man, she shall be called an adulteress: but if her husband be dead, she is free from that law; so that she is no adulteress, though she be married to another man.

Así que, viviendo el marido, se llamará adúltera si fuere de otro varón; mas si su marido muriere, es libre de la ley; de tal manera que no será adúltera si fuere de otro marido.

4 W herefore, my brethren, ye also are become dead to the law by the body of Christ; that ye should be married to another, even to him who is raised from the dead, that we should bring forth fruit unto God.

Así también vosotros, hermanos míos, estáis muertos á la ley por el cuerpo de Cristo, para que seáis de otro, á saber, del que resucitó de los muertos, á fin de que fructifiquemos á Dios.

5 F or when we were in the flesh, the motions of sins, which were by the law, did work in our members to bring forth fruit unto death.

Porque mientras estábamos en la carne, los afectos de los pecados que eran por la ley, obraban en nuestros miembros fructificando para muerte.

6 B ut now we are delivered from the law, that being dead wherein we were held; that we should serve in newness of spirit, and not in the oldness of the letter.

Mas ahora estamos libres de la ley, habiendo muerto á aquella en la cual estábamos detenidos, para que sirvamos en novedad de espíritu, y no en vejez de letra.

7 W hat shall we say then? Is the law sin? God forbid. Nay, I had not known sin, but by the law: for I had not known lust, except the law had said, Thou shalt not covet.

¿Qué pues diremos? ¿La ley es pecado? En ninguna manera. Empero yo no conocí el pecado sino por la ley: porque tampoco conociera la concupiscencia, si la ley no dijera: No codiciarás.

8 B ut sin, taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of concupiscence. For without the law sin was dead.

Mas el pecado, tomando ocasión, obró en mí por el mandamiento toda concupiscencia: porque sin la ley el pecado está muerto.

9 F or I was alive without the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died.

Así que, yo sin la ley vivía por algún tiempo: mas venido el mandamiento, el pecado revivió, y yo morí.

10 A nd the commandment, which was ordained to life, I found to be unto death.

Y hallé que el mandamiento, á intimado para vida, para mí era mortal:

11 F or sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew me.

Porque el pecado, tomando ocasión, me engañó por el mandamiento, y por él me mató.

12 W herefore the law is holy, and the commandment holy, and just, and good.

De manera que la ley á la verdad es santa, y el mandamiento santo, y justo, y bueno.

13 W as then that which is good made death unto me? God forbid. But sin, that it might appear sin, working death in me by that which is good; that sin by the commandment might become exceeding sinful.

¿Luego lo que es bueno, á mí me es hecho muerte? No; sino que el pecado, para mostrarse pecado, por lo bueno me obró la muerte, haciéndose pecado sobremanera pecante por el mandamiento.

14 F or we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin.

Porque sabemos que la ley es espiritual; mas yo soy carnal, vendido á sujeción del pecado.

15 F or that which I do I allow not: for what I would, that do I not; but what I hate, that do I.

Porque lo que hago, no lo entiendo; ni lo que quiero, hago; antes lo que aborrezco, aquello hago.

16 I f then I do that which I would not, I consent unto the law that it is good.

Y si lo que no quiero, esto hago, apruebo que la ley es buena.

17 N ow then it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.

De manera que ya no obro aquello, sino el pecado que mora en mí.

18 F or I know that in me (that is, in my flesh,) dwelleth no good thing: for to will is present with me; but how to perform that which is good I find not.

Y yo sé que en mí (es á saber, en mi carne) no mora el bien: porque tengo el querer, mas efectuar el bien no lo alcanzo.

19 F or the good that I would I do not: but the evil which I would not, that I do.

Porque no hago el bien que quiero; mas el mal que no quiero, éste hago.

20 N ow if I do that I would not, it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.

Y si hago lo que no quiero, ya no obro yo, sino el mal que mora en mí.

21 I find then a law, that, when I would do good, evil is present with me.

Así que, queriendo yo hacer el bien, hallo esta ley: Que el mal está en mí.

22 F or I delight in the law of God after the inward man:

Porque según el hombre interior, me deleito en la ley de Dios:

23 B ut I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members.

Mas veo otra ley en mis miembros, que se rebela contra la ley de mi espíritu, y que me lleva cautivo á la ley del pecado que está en mis miembros.

24 O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death?

Miserable hombre de mí! ¿quién me librará del cuerpo de esta muerte?

25 I thank God through Jesus Christ our Lord. So then with the mind I myself serve the law of God; but with the flesh the law of sin.

Gracias doy á Dios, por Jesucristo Señor nuestro. Así que, yo mismo con la mente sirvo á la ley de Dios, mas con la carne á la ley del pecado.