Acts 10 ~ Hechos 10

picture

1 T here was a certain man in Caesarea called Cornelius, a centurion of the band called the Italian band,

Y HABIA un varón en Cesarea llamado Cornelio, centurión de la compañía que se llamaba la Italiana,

2 A devout man, and one that feared God with all his house, which gave much alms to the people, and prayed to God alway.

Pío y temeroso de Dios con toda su casa, y que hacía muchas limosnas al pueblo, y oraba á Dios siempre.

3 H e saw in a vision evidently about the ninth hour of the day an angel of God coming in to him, and saying unto him, Cornelius.

Este vió en visión manifiestamente, como á la hora nona del día, que un ángel de Dios entraba á él, y le decía: Cornelio.

4 A nd when he looked on him, he was afraid, and said, What is it, Lord? And he said unto him, Thy prayers and thine alms are come up for a memorial before God.

Y él, puestos en él los ojos, espantado, dijo: ¿Qué es, Señor? Y díjole: Tus oraciones y tus limosnas han subido en memoria á la presencia de Dios.

5 A nd now send men to Joppa, and call for one Simon, whose surname is Peter:

Envía pues ahora hombres á Joppe, y haz venir á un Simón, que tiene por sobrenombre Pedro.

6 H e lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side: he shall tell thee what thou oughtest to do.

Este posa en casa de un Simón, curtidor, que tiene su casa junto á la mar: él te dirá lo que te conviene hacer.

7 A nd when the angel which spake unto Cornelius was departed, he called two of his household servants, and a devout soldier of them that waited on him continually;

E ido el ángel que hablaba con Cornelio, llamó dos de sus criados, y un devoto soldado de los que le asistían;

8 A nd when he had declared all these things unto them, he sent them to Joppa.

A los cuales, después de habérselo contado todo, los envió á Joppe.

9 O n the morrow, as they went on their journey, and drew nigh unto the city, Peter went up upon the housetop to pray about the sixth hour:

Y al día siguiente, yendo ellos su camino, y llegando cerca de la ciudad, Pedro subió á la azotea á orar, cerca de la hora de sexta;

10 A nd he became very hungry, and would have eaten: but while they made ready, he fell into a trance,

Y aconteció que le vino una grande hambre, y quiso comer; pero mientras disponían, sobrevínole un éxtasis;

11 A nd saw heaven opened, and a certain vessel descending upon him, as it had been a great sheet knit at the four corners, and let down to the earth:

Y vió el cielo abierto, y que descendía un vaso, como un gran lienzo, que atado de los cuatro cabos era bajado á la tierra;

12 W herein were all manner of fourfooted beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air.

En el cual había de todos los animales cuadrúpedos de la tierra, y reptiles, y aves del cielo.

13 A nd there came a voice to him, Rise, Peter; kill, and eat.

Y le vino una voz: Levántate, Pedro, mata y come.

14 B ut Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten any thing that is common or unclean.

Entonces Pedro dijo: Señor, no; porque ninguna cosa común é inmunda he comido jamás.

15 A nd the voice spake unto him again the second time, What God hath cleansed, that call not thou common.

Y volvió la voz hacia él la segunda vez: Lo que Dios limpió, no lo llames tú común.

16 T his was done thrice: and the vessel was received up again into heaven.

Y esto fué hecho por tres veces; y el vaso volvió á ser recogido en el cielo.

17 N ow while Peter doubted in himself what this vision which he had seen should mean, behold, the men which were sent from Cornelius had made enquiry for Simon's house, and stood before the gate,

Y estando Pedro dudando dentro de sí qué sería la visión que había visto, he aquí, los hombres que habían sido enviados por Cornelio, que, preguntando por la casa de Simón, llegaron á la puerta.

18 A nd called, and asked whether Simon, which was surnamed Peter, were lodged there.

Y llamando, preguntaron si un Simón que tenía por sobrenombre Pedro, posaba allí.

19 W hile Peter thought on the vision, the Spirit said unto him, Behold, three men seek thee.

Y estando Pedro pensando en la visión, le dijo el Espíritu: He aquí, tres hombres te buscan.

20 A rise therefore, and get thee down, and go with them, doubting nothing: for I have sent them.

Levántate, pues, y desciende, y no dudes ir con ellos; porque yo los he enviado.

21 T hen Peter went down to the men which were sent unto him from Cornelius; and said, Behold, I am he whom ye seek: what is the cause wherefore ye are come?

Entonces Pedro, descendiendo á los hombres que eran enviados por Cornelio, dijo: He aquí, yo soy el que buscáis: ¿cuál es la causa por la que habéis venido?

22 A nd they said, Cornelius the centurion, a just man, and one that feareth God, and of good report among all the nation of the Jews, was warned from God by an holy angel to send for thee into his house, and to hear words of thee.

Y ellos dijeron: Cornelio, el centurión, varón justo y temeroso de Dios, y que tiene testimonio de toda la nación de los Judíos, ha recibido respuesta por un santo ángel, de hacerte venir á su casa, y oir de ti palabras.

23 T hen called he them in, and lodged them. And on the morrow Peter went away with them, and certain brethren from Joppa accompanied him.

Entonces metiéndolos dentro, los hospedó. Y al día siguiente, levantándose, se fué con ellos; y le acompañaron algunos de los hermanos de Joppe.

24 A nd the morrow after they entered into Caesarea. And Cornelius waited for them, and he had called together his kinsmen and near friends.

Y al otro día entraron en Cesarea. Y Cornelio los estaba esperando, habiendo llamado á sus parientes y los amigos más familiares.

25 A nd as Peter was coming in, Cornelius met him, and fell down at his feet, and worshipped him.

Y como Pedro entró, salió Cornelio á recibirle; y derribándose á sus pies, adoró.

26 B ut Peter took him up, saying, Stand up; I myself also am a man.

Mas Pedro le levantó, diciendo: Levántate; yo mismo también soy hombre.

27 A nd as he talked with him, he went in, and found many that were come together.

Y hablando con él, entró, y halló á muchos que se habían juntado.

28 A nd he said unto them, Ye know how that it is an unlawful thing for a man that is a Jew to keep company, or come unto one of another nation; but God hath shewed me that I should not call any man common or unclean.

Y les dijo: Vosotros sabéis que es abominable á un varón Judío juntarse ó llegarse á extranjero; mas me ha mostrado Dios que á ningún hombre llame común ó inmundo;

29 T herefore came I unto you without gainsaying, as soon as I was sent for: I ask therefore for what intent ye have sent for me?

Por lo cual, llamado, he venido sin dudar. Así que pregunto: ¿por qué causa me habéis hecho venir?

30 A nd Cornelius said, Four days ago I was fasting until this hour; and at the ninth hour I prayed in my house, and, behold, a man stood before me in bright clothing,

Entonces Cornelio dijo: Cuatro días ha que á esta hora yo estaba ayuno; y á la hora de nona estando orando en mi casa, he aquí un varón se puso delante de mí en vestido resplandeciente.

31 A nd said, Cornelius, thy prayer is heard, and thine alms are had in remembrance in the sight of God.

Y dijo: Cornelio, tu oración es oída, y tus limosnas han venido en memoria en la presencia de Dios.

32 S end therefore to Joppa, and call hither Simon, whose surname is Peter; he is lodged in the house of one Simon a tanner by the sea side: who, when he cometh, shall speak unto thee.

Envía pues á Joppe, y haz venir á un Simón, que tiene por sobrenombre Pedro; éste posa en casa de Simón, curtidor, junto á la mar; el cual venido, te hablará.

33 I mmediately therefore I sent to thee; and thou hast well done that thou art come. Now therefore are we all here present before God, to hear all things that are commanded thee of God.

Así que, luego envié á ti; y tú has hecho bien en venir. Ahora pues, todos nosotros estamos aquí en la presencia de Dios, para oir todo lo que Dios te ha mandado.

34 T hen Peter opened his mouth, and said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons:

Entonces Pedro, abriendo su boca, dijo: Por verdad hallo que Dios no hace acepción de personas;

35 B ut in every nation he that feareth him, and worketh righteousness, is accepted with him.

Sino que de cualquiera nación que le teme y obra justicia, se agrada.

36 T he word which God sent unto the children of Israel, preaching peace by Jesus Christ: (he is Lord of all:)

Envió palabra Dios á los hijos de Israel, anunciando la paz por Jesucristo; éste es el Señor de todos.

37 T hat word, I say, ye know, which was published throughout all Judaea, and began from Galilee, after the baptism which John preached;

Vosotros sabéis lo que fué divulgado por toda Judea; comenzando desde Galilea después del bautismo que Juan predicó,

38 H ow God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Ghost and with power: who went about doing good, and healing all that were oppressed of the devil; for God was with him.

Cuanto á Jesús de Nazaret; cómo le ungió Dios de Espíritu Santo y de potencia; el cual anduvo haciendo bienes, y sanando á todos los oprimidos del diablo; porque Dios era con él.

39 A nd we are witnesses of all things which he did both in the land of the Jews, and in Jerusalem; whom they slew and hanged on a tree:

Y nosotros somos testigos de todas las cosas que hizo en la tierra de Judea, y en Jerusalem; al cual mataron colgándole en un madero.

40 H im God raised up the third day, and shewed him openly;

A éste levantó Dios al tercer día, é hizo que apareciese manifiesto,

41 N ot to all the people, but unto witnesses chosen before God, even to us, who did eat and drink with him after he rose from the dead.

No á todo el pueblo, sino á los testigos que Dios antes había ordenado, es á saber, á nosotros que comimos y bebimos con él, después que resucitó de los muertos.

42 A nd he commanded us to preach unto the people, and to testify that it is he which was ordained of God to be the Judge of quick and dead.

Y nos mandó que predicásemos al pueblo, y testificásemos que él es el que Dios ha puesto por Juez de vivos y muertos.

43 T o him give all the prophets witness, that through his name whosoever believeth in him shall receive remission of sins.

A éste dan testimonio todos los profetas, de que todos los que en él creyeren, recibirán perdón de pecados por su nombre.

44 W hile Peter yet spake these words, the Holy Ghost fell on all them which heard the word.

Estando aún hablando Pedro estas palabras, el Espíritu Santo cayó sobre todos los que oían el sermón.

45 A nd they of the circumcision which believed were astonished, as many as came with Peter, because that on the Gentiles also was poured out the gift of the Holy Ghost.

Y se espantaron los fieles que eran de la circuncisión, que habían venido con Pedro, de que también sobre los Gentiles se derramase el don del Espíritu Santo.

46 F or they heard them speak with tongues, and magnify God. Then answered Peter,

Porque los oían que hablaban en lenguas, y que magnificaban á Dios.

47 C an any man forbid water, that these should not be baptized, which have received the Holy Ghost as well as we?

Entonces respondió Pedro: ¿Puede alguno impedir el agua, para que no sean bautizados éstos que han recibido el Espíritu Santo también como nosotros?

48 A nd he commanded them to be baptized in the name of the Lord. Then prayed they him to tarry certain days.

Y les mandó bautizar en el nombre del Señor Jesús. Entonces le rogaron que se quedase por algunos días.