Deuteronomy 27 ~ Deuteronomio 27

picture

1 A nd Moses with the elders of Israel commanded the people, saying, Keep all the commandments which I command you this day.

Y MANDO Moisés, con los ancianos de Israel, al pueblo, diciendo: Guardaréis todos los mandamientos que yo prescribo hoy.

2 A nd it shall be on the day when ye shall pass over Jordan unto the land which the Lord thy God giveth thee, that thou shalt set thee up great stones, and plaister them with plaister:

Y será que, el día que pasareis el Jordán á la tierra que Jehová tu Dios te da, te has de levantar piedras grandes, las cuales revocarás con cal:

3 A nd thou shalt write upon them all the words of this law, when thou art passed over, that thou mayest go in unto the land which the Lord thy God giveth thee, a land that floweth with milk and honey; as the Lord God of thy fathers hath promised thee.

Y escribirás en ellas todas las palabras de esta ley, cuando hubieres pasado para entrar en la tierra que Jehová tu Dios te da, tierra que fluye leche y miel, como Jehová el Dios de tus padres te ha dicho.

4 T herefore it shall be when ye be gone over Jordan, that ye shall set up these stones, which I command you this day, in mount Ebal, and thou shalt plaister them with plaister.

Será pues, cuando hubieres pasado el Jordán, que levantaréis estas piedras que yo os mando hoy, en el monte de Ebal, y las revocarás con cal:

5 A nd there shalt thou build an altar unto the Lord thy God, an altar of stones: thou shalt not lift up any iron tool upon them.

Y edificarás allí altar á Jehová tu Dios, altar de piedras: no alzarás sobre ellas hierro.

6 T hou shalt build the altar of the Lord thy God of whole stones: and thou shalt offer burnt offerings thereon unto the Lord thy God:

De piedras enteras edificarás el altar de Jehová tu Dios; y ofrecerás sobre él holocausto á Jehová tu Dios;

7 A nd thou shalt offer peace offerings, and shalt eat there, and rejoice before the Lord thy God.

Y sacrificarás pacíficos, y comerás allí; y alegrarte has delante de Jehová tu Dios.

8 A nd thou shalt write upon the stones all the words of this law very plainly.

Y escribirás en las piedras todas las palabras de esta ley muy claramente.

9 A nd Moses and the priests the Levites spake unto all Israel, saying, Take heed, and hearken, O Israel; this day thou art become the people of the Lord thy God.

Y Moisés, con los sacerdotes Levitas, habló á todo Israel, diciendo: Atiende y escucha, Israel: hoy eres hecho pueblo de Jehová tu Dios.

10 T hou shalt therefore obey the voice of the Lord thy God, and do his commandments and his statutes, which I command thee this day.

Oirás pues la voz de Jehová tu Dios, y cumplirás sus mandamientos y sus estatutos, que yo te ordeno hoy.

11 A nd Moses charged the people the same day, saying,

Y mandó Moisés al pueblo en aquel día, diciendo:

12 T hese shall stand upon mount Gerizim to bless the people, when ye are come over Jordan; Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin:

Estos estarán sobre el monte de Gerizim para bendecir al pueblo, cuando hubiereis pasado el Jordán: Simeón, y Leví, y Judá, é Issachâr, y José y Benjamín.

13 A nd these shall stand upon mount Ebal to curse; Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.

Y estos estarán para pronunciar la maldición en el de Ebal: Rubén, Gad, y Aser, y Zabulón, Dan, y Nephtalí.

14 A nd the Levites shall speak, and say unto all the men of Israel with a loud voice,

Y hablarán los Levitas, y dirán á todo varón de Israel en alta voz:

15 C ursed be the man that maketh any graven or molten image, an abomination unto the Lord, the work of the hands of the craftsman, and putteth it in a secret place. And all the people shall answer and say, Amen.

Maldito el hombre que hiciere escultura ó imagen de fundición, abominación á Jehová, obra de mano de artífice, y la pusiere en oculto. Y todo el pueblo responderá y dirá: Amén.

16 C ursed be he that setteth light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen.

Maldito el que deshonrare á su padre ó á su madre. Y dirá todo el pueblo: Amén.

17 C ursed be he that removeth his neighbour's landmark. And all the people shall say, Amen.

Maldito el que redujere el término de su prójimo. Y dirá todo el pueblo: Amén.

18 C ursed be he that maketh the blind to wander out of the way. And all the people shall say, Amen.

Maldito el que hiciere errar al ciego en el camino. Y dirá todo el pueblo: Amén.

19 C ursed be he that perverteth the judgment of the stranger, fatherless, and widow. And all the people shall say, Amen.

Maldito el que torciere el derecho del extranjero, del huérfano, y de la viuda. Y dirá todo el pueblo: Amén.

20 C ursed be he that lieth with his father's wife; because he uncovereth his father's skirt. And all the people shall say, Amen.

Maldito el que se echare con la mujer de su padre; por cuanto descubrió el regazo de su padre. Y dirá todo el pueblo: Amén.

21 C ursed be he that lieth with any manner of beast. And all the people shall say, Amen.

Maldito el que tuviere parte con cualquiera bestia. Y dirá todo el pueblo: Amén.

22 C ursed be he that lieth with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother. And all the people shall say, Amen.

Maldito el que se echare con su hermana, hija de su padre, ó hija de su madre. Y dirá todo el pueblo: Amén.

23 C ursed be he that lieth with his mother in law. And all the people shall say, Amen.

Maldito el que se echare con su suegra. Y dirá todo el pueblo: Amén.

24 C ursed be he that smiteth his neighbour secretly. And all the people shall say, Amen.

Maldito el que hiriere á su prójimo ocultamente. Y dirá todo el pueblo: Amén.

25 C ursed be he that taketh reward to slay an innocent person. And all the people shall say, Amen.

Maldito el que recibiere don para herir de muerte al inocente. Y dirá todo el pueblo: Amén.

26 C ursed be he that confirmeth not all the words of this law to do them. And all the people shall say, Amen.

Maldito el que no confirmare las palabras de esta ley para cumplirlas. Y dirá todo el pueblo: Amén.