Deuteronomy 27 ~ Deuteronomio 27

picture

1 A nd Moses and the elders of Israel commanded the people, saying, Keep all the commandment which I command you this day.

Y MANDO Moisés, con los ancianos de Israel, al pueblo, diciendo: Guardaréis todos los mandamientos que yo prescribo hoy.

2 A nd it shall be on the day when ye pass over the Jordan unto the land which Jehovah thy God giveth thee, that thou shalt set thee up great stones, and plaster them with plaster:

Y será que, el día que pasareis el Jordán á la tierra que Jehová tu Dios te da, te has de levantar piedras grandes, las cuales revocarás con cal:

3 a nd thou shalt write upon them all the words of this law, when thou goest over that thou mayest enter into the land which Jehovah thy God giveth thee, a land flowing with milk and honey, as Jehovah the God of thy fathers hath promised thee.

Y escribirás en ellas todas las palabras de esta ley, cuando hubieres pasado para entrar en la tierra que Jehová tu Dios te da, tierra que fluye leche y miel, como Jehová el Dios de tus padres te ha dicho.

4 A nd it shall be when ye go over the Jordan, that ye shall set up these stones, as I command you this day, on mount Ebal, and thou shalt plaster them with plaster.

Será pues, cuando hubieres pasado el Jordán, que levantaréis estas piedras que yo os mando hoy, en el monte de Ebal, y las revocarás con cal:

5 A nd there shalt thou build an altar to Jehovah thy God, an altar of stones; thou shalt not lift up an iron upon them;

Y edificarás allí altar á Jehová tu Dios, altar de piedras: no alzarás sobre ellas hierro.

6 o f whole stones shalt thou build the altar of Jehovah thy God; and thou shalt offer up burnt-offerings thereon to Jehovah thy God.

De piedras enteras edificarás el altar de Jehová tu Dios; y ofrecerás sobre él holocausto á Jehová tu Dios;

7 A nd thou shalt sacrifice peace-offerings, and shalt eat there, and rejoice before Jehovah thy God.

Y sacrificarás pacíficos, y comerás allí; y alegrarte has delante de Jehová tu Dios.

8 A nd thou shalt write upon the stones all the words of this law very plainly.

Y escribirás en las piedras todas las palabras de esta ley muy claramente.

9 A nd Moses and the priests, the Levites, spoke to all Israel, saying, Be silent and hearken, Israel! this day thou art become the people of Jehovah thy God.

Y Moisés, con los sacerdotes Levitas, habló á todo Israel, diciendo: Atiende y escucha, Israel: hoy eres hecho pueblo de Jehová tu Dios.

10 A nd thou shalt hearken unto the voice of Jehovah thy God, and do his commandments and his statutes, which I command thee this day.

Oirás pues la voz de Jehová tu Dios, y cumplirás sus mandamientos y sus estatutos, que yo te ordeno hoy.

11 A nd Moses gave commandment to the people the same day, saying,

Y mandó Moisés al pueblo en aquel día, diciendo:

12 T hese shall stand to bless the people upon mount Gerizim, when ye have gone over the Jordan: Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin.

Estos estarán sobre el monte de Gerizim para bendecir al pueblo, cuando hubiereis pasado el Jordán: Simeón, y Leví, y Judá, é Issachâr, y José y Benjamín.

13 A nd these shall stand upon mount Ebal to curse: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.

Y estos estarán para pronunciar la maldición en el de Ebal: Rubén, Gad, y Aser, y Zabulón, Dan, y Nephtalí.

14 A nd the Levites shall declare and say unto all the men of Israel with a loud voice:

Y hablarán los Levitas, y dirán á todo varón de Israel en alta voz:

15 C ursed be the man that maketh a graven or molten image, an abomination to Jehovah, a work of the craftsman's hand, and putteth it up secretly! And all the people shall answer and say, Amen.

Maldito el hombre que hiciere escultura ó imagen de fundición, abominación á Jehová, obra de mano de artífice, y la pusiere en oculto. Y todo el pueblo responderá y dirá: Amén.

16 C ursed be he that slighteth his father or his mother! And all the people shall say, Amen.

Maldito el que deshonrare á su padre ó á su madre. Y dirá todo el pueblo: Amén.

17 C ursed be he that removeth his neighbour's landmark! And all the people shall say, Amen.

Maldito el que redujere el término de su prójimo. Y dirá todo el pueblo: Amén.

18 C ursed be he that maketh the blind to wander out of the way! And all the people shall say, Amen.

Maldito el que hiciere errar al ciego en el camino. Y dirá todo el pueblo: Amén.

19 C ursed be he that perverteth the judgment of the stranger, fatherless, and widow! And all the people shall say, Amen.

Maldito el que torciere el derecho del extranjero, del huérfano, y de la viuda. Y dirá todo el pueblo: Amén.

20 C ursed be he that lieth with his father's wife; for he uncovereth his father's skirt! And all the people shall say, Amen.

Maldito el que se echare con la mujer de su padre; por cuanto descubrió el regazo de su padre. Y dirá todo el pueblo: Amén.

21 C ursed be he that lieth with any manner of beast! And all the people shall say, Amen.

Maldito el que tuviere parte con cualquiera bestia. Y dirá todo el pueblo: Amén.

22 C ursed be he that lieth with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother! And all the people shall say, Amen.

Maldito el que se echare con su hermana, hija de su padre, ó hija de su madre. Y dirá todo el pueblo: Amén.

23 C ursed be he that lieth with his mother-in-law! And all the people shall say, Amen.

Maldito el que se echare con su suegra. Y dirá todo el pueblo: Amén.

24 C ursed be he that smiteth his neighbour secretly! And all the people shall say, Amen.

Maldito el que hiriere á su prójimo ocultamente. Y dirá todo el pueblo: Amén.

25 C ursed be he that taketh reward to smite mortally innocent blood! And all the people shall say, Amen.

Maldito el que recibiere don para herir de muerte al inocente. Y dirá todo el pueblo: Amén.

26 C ursed be he that confirmeth not the words of this law to do them! And all the people shall say, Amen.

Maldito el que no confirmare las palabras de esta ley para cumplirlas. Y dirá todo el pueblo: Amén.