1 W ilt thou draw out the leviathan with the hook, and press down his tongue with a cord?
¿SACARAS tú al leviathán con el anzuelo, O con la cuerda que le echares en su lengua?
2 W ilt thou put a rush-rope into his nose, and pierce his jaw with a spike?
¿Pondrás tú garfio en sus narices, Y horadarás con espinas su quijada?
3 W ill he make many supplications unto thee? or will he speak softly unto thee?
¿Multiplicará él ruegos para contigo? ¿Hablaráte él lisonjas?
4 W ill he make a covenant with thee? wilt thou take him as a bondman for ever?
¿Hará concierto contigo Para que lo tomes por siervo perpetuo?
5 W ilt thou play with him as with a bird, and wilt thou bind him for thy maidens?
¿Jugarás tú con él como con pájaro, O lo atarás para tus niñas?
6 S hall partners make traffic of him, will they divide him among merchants?
¿Harán de él banquete los compañeros? ¿Partiránlo entre los mercaderes?
7 W ilt thou fill his skin with darts, and his head with fish-spears?
¿Cortarás tú con cuchillo su cuero, O con asta de pescadores su cabeza?
8 L ay thy hand upon him; remember the battle,—do no more!
Pon tu mano sobre él; Te acordarás de la batalla, y nunca más tornarás.
9 L o, hope as to him is belied: is not one cast down even at the sight of him?
He aquí que la esperanza acerca de él será burlada; Porque aun á su sola vista se desmayarán.
10 N one is so bold as to stir him up; and who is he that will stand before me?
Nadie hay tan osado que lo despierte: ¿Quién pues podrá estar delante de mí?
11 W ho hath first given to me, that I should repay ? under the whole heaven is mine.
¿Quién me ha anticipado, para que yo restituya? Todo lo que hay debajo del cielo es mío.
12 I will not be silent as to his parts, the story of his power, and the beauty of his structure.
Yo no callaré sus miembros, Ni lo de sus fuerzas y la gracia de su disposición.
13 W ho can uncover the surface of his garment? who can come within his double jaws?
¿Quién descubrirá la delantera de su vestidura? ¿Quién se llegará á él con freno doble?
14 W ho can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
¿Quién abrirá las puertas de su rostro? Los órdenes de sus dientes espantan.
15 T he rows of his shields are a pride, shut up together a close seal.
La gloria de su vestido son escudos fuertes, Cerrados entre sí estrechamente.
16 O ne is so near to another that no air can come between them;
El uno se junta con el otro, Que viento no entra entre ellos.
17 T hey are joined each to its fellow; they stick together, and cannot be sundered.
Pegado está el uno con el otro, Están trabados entre sí, que no se pueden apartar.
18 H is sneezings flash light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Con sus estornudos encienden lumbre, Y sus ojos son como los párpados del alba.
19 O ut of his mouth go forth flames; sparks of fire leap out:
De su boca salen hachas de fuego, Centellas de fuego proceden.
20 O ut of his nostrils goeth smoke, as out of a boiling pot and cauldron.
De sus narices sale humo, Como de una olla ó caldero que hierve.
21 H is breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
Su aliento enciende los carbones, Y de su boca sale llama.
22 I n his neck lodgeth strength, and terror danceth before him.
En su cerviz mora la fortaleza, Y espárcese el desaliento delante de él.
23 T he flakes of his flesh are joined together: they are fused upon him, they cannot be moved.
Las partes momias de su carne están apretadas: Están en él firmes, y no se mueven.
24 H is heart is firm as a stone, yea, firm as the nether.
Su corazón es firme como una piedra, Y fuerte como la muela de abajo.
25 W hen he raiseth himself up, the mighty are afraid: they are beside themselves with consternation.
De su grandeza tienen temor los fuertes, Y á causa de su desfallecimiento hacen por purificarse.
26 I f any reach him with a sword, it cannot hold; neither spear, nor dart, nor harpoon.
Cuando alguno lo alcanzare, ni espada, Ni lanza, ni dardo, ni coselete durará.
27 H e esteemeth iron as straw, bronze as rotten wood.
El hierro estima por pajas, Y el acero por leño podrido.
28 T he arrow will not make him flee; slingstones are turned with him into stubble.
Saeta no le hace huir; Las piedras de honda se le tornan aristas.
29 C lubs are counted as stubble; he laugheth at the shaking of a javelin.
Tiene toda arma por hojarascas, Y del blandir de la pica se burla.
30 H is under parts are sharp potsherds: he spreadeth a threshing-sledge upon the mire.
Por debajo tiene agudas conchas; Imprime su agudez en el suelo.
31 H e maketh the deep to boil like a pot; he maketh the sea like a pot of ointment;
Hace hervir como una olla la profunda mar, Y tórnala como una olla de ungüento.
32 H e maketh the path to shine after him: one would think the deep to be hoary.
En pos de sí hace resplandecer la senda, Que parece que la mar es cana.
33 U pon earth there is not his like, who is made without fear.
No hay sobre la tierra su semejante, Hecho para nada temer.
34 H e beholdeth all high things; he is king over all the proud beasts.
Menosprecia toda cosa alta: Es rey sobre todos los soberbios.