1 P aul, apostle of Jesus Christ by God's will, and the brother Timotheus, to the assembly of God which is in Corinth, with all the saints who are in the whole of Achaia.
PABLO, apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios, y Timoteo el hermano, á la iglesia de Dios que está en Corinto, juntamente con todos los santos que están por toda la Acaya:
2 G race to you, and peace from God our Father, and Lord Jesus Christ.
Gracia y paz á vosotros de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesucristo.
3 B lessed the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of compassions, and God of all encouragement;
Bendito sea el Dios y Padre del Señor Jesucristo, el Padre de misericordias, y el Dios de toda consolación,
4 w ho encourages us in all our tribulation, that we may be able to encourage those who are in any tribulation whatever, through the encouragement with which we ourselves are encouraged of God.
El cual nos consuela en todas nuestras tribulaciones, para que podamos también nosotros consolar á los que están en cualquiera angustia, con la consolación con que nosotros somos consolados de Dios.
5 B ecause, even as the sufferings of the Christ abound towards us, so through the Christ does our encouragement also abound.
Porque de la manera que abundan en nosotros las aflicciones de Cristo, así abunda también por el mismo Cristo nuestra consolación.
6 B ut whether we are in tribulation, for your encouragement and salvation, wrought in the endurance of the same sufferings which we also suffer,
Mas si somos atribulados, es por vuestra consolación y salud; la cual es obrada en el sufrir las mismas aflicciones que nosotros también padecemos: ó si somos consolados, es por vuestra consolación y salud;
7 ( and our hope for you sure;) or whether we are encouraged, for your encouragement and salvation: knowing that as ye are partakers of the sufferings, so also of the encouragement.
Y nuestra esperanza de vosotros es firme; estando ciertos que como sois compañeros de las aflicciones, así también lo sois de la consolación.
8 F or we do not wish you to be ignorant, brethren, as to our tribulation which happened in Asia, that we were excessively pressed beyond power, so as to despair even of living.
Porque hermanos, no queremos que ignoréis de nuestra tribulación que nos fué hecha en Asia; que sobremanera fuimos cargados sobre nuestras fuerzas de tal manera que estuviésemos en duda de la vida.
9 B ut we ourselves had the sentence of death in ourselves, that we should not have our trust in ourselves, but in God who raises the dead;
Mas nosotros tuvimos en nosotros mismos respuesta de muerte, para que no confiemos en nosotros mismos, sino en Dios que levanta los muertos:
10 w ho has delivered us from so great a death, and does deliver; in whom we confide that he will also yet deliver;
El cual nos libró y libra de tanta muerte; en el cual esperamos que aun nos librará;
11 y e also labouring together by supplication for us that the gift towards us, through means of many persons, may be the subject of the thanksgiving of many for us.
Ayudándonos también vosotros con oración por nosotros, para que por la merced hecha á nos por respeto de muchos, por muchos sean hechas gracias por nosotros.
12 F or our boasting is this, the testimony of our conscience, that in simplicity and sincerity before God, (not in fleshly wisdom but in God's grace,) we have had our conversation in the world, and more abundantly towards you.
Porque nuestra gloria es esta: el testimonio de nuestra conciencia, que con simplicidad y sinceridad de Dios, no con sabiduría carnal, mas con la gracia de Dios, hemos conversado en el mundo, y muy más con vosotros.
13 F or we do not write other things to you but what ye well know and recognise; and I hope that ye will recognise to the end,
Porque no os escribimos otras cosas de las que leéis, ó también conocéis: y espero que aun hasta el fin las conoceréis:
14 e ven as also ye have recognised us in part, that we are your boast, even as ye ours in the day of the Lord Jesus.
Como también en parte habéis conocido que somos vuestra gloria, así como también vosotros la nuestra, para el día del Señor Jesús.
15 A nd with this confidence I purposed to come to you previously, that ye might have a second favour;
Y con esta confianza quise primero ir á vosotros, para que tuvieseis una segunda gracia;
16 a nd to pass through to Macedonia by you, and again from Macedonia to come to you, and to be set forward by you to Judaea.
Y por vosotros pasar á Macedonia, y de Macedonia venir otra vez á vosotros, y ser vuelto de vosotros á Judea.
17 H aving therefore this purpose, did I then use lightness? Or what I purpose, do I purpose according to flesh, that there should be with me yea yea, and nay nay?
Así que, pretendiendo esto, ¿usé quizá de liviandad? ó lo que pienso hacer, ¿piénsolo según la carne, para que haya en mí Sí y No?
18 N ow God faithful, that our word to you is not yea and nay.
Antes, Dios fiel sabe que nuestra palabra para con vosotros no es Sí y No.
19 F or the Son of God, Jesus Christ, he who has been preached by us among you (by me and Silvanus and Timotheus), did not become yea and nay, but yea is in him.
Porque el Hijo de Dios, Jesucristo, que por nosotros ha sido entre vosotros predicado, por mí y Silvano y Timoteo, no ha sido Sí y No; mas ha sido Sí en él.
20 F or whatever promises of God, in him is the yea, and in him the amen, for glory to God by us.
Porque todas las promesas de Dios son en él Sí, y en él Amén, por nosotros á gloria de Dios.
21 N ow he that establishes us with you in Christ, and has anointed us, God,
Y el que nos confirma con vosotros en Cristo, y el que nos ungió, es Dios;
22 w ho also has sealed us, and given the earnest of the Spirit in our hearts.
El cual también nos ha sellado, y dado la prenda del Espíritu en nuestros corazones.
23 B ut I call God to witness upon my soul that to spare you I have not yet come to Corinth.
Mas yo llamo á Dios por testigo sobre mi alma, que por ser indulgente con vosotros no he pasado todavía á Corinto.
24 N ot that we rule over your faith, but are fellow-workmen of your joy: for by faith ye stand.
No que nos enseñoreemos de vuestra fe, mas somos ayudadores de vuestro gozo: porque por la fe estáis firmes.