1 A nd king Solomon was king over all Israel.
FUÉ pues el rey Salomón rey sobre todo Israel.
2 A nd these are the princes whom he had: Azariah the son of Zadok was priest;
Y estos fueron los príncipes que tuvo: Azarías hijo de Sadoc, sacerdote;
3 E lihoreph and Ahiah, the sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud, chronicler;
Elioreph y Ahía, hijos de Sisa, escribas; Josaphat hijo de Ahilud, canciller;
4 a nd Benaiah the son of Jehoiada was over the host; and Zadok and Abiathar were priests;
Benaía hijo de Joiada era sobre el ejército; y Sadoc y Abiathar eran los sacerdotes;
5 a nd Azariah the son of Nathan was over the superintendents; and Zabud the son of Nathan was principal officer, the king's friend;
Azaría hijo de Nathán era sobre los gobernadores; Zabud hijo de Nathán era principal oficial, amigo del rey;
6 a nd Ahishar was over the household; and Adoniram the son of Abda was over the levy-service.
Y Ahisar era mayordomo; y Adoniram hijo de Abda era sobre el tributo.
7 A nd Solomon had twelve superintendents over all Israel; and they provided food for the king and his household: each man his month in the year had to make provision.
Y tenía Salomón doce gobernadores sobre todo Israel, los cuales mantenían al rey y á su casa. Cada uno de ellos estaba obligado á abastecer por un mes en el año.
8 A nd these are their names: Ben-Hur, in mount Ephraim.
Y estos son los nombres de ellos: el hijo de Hur en el monte de Ephraim;
9 B en-Deker in Makaz, and in Shaalbim, and Beth-shemesh, and Elon-Beth-hanan.
El hijo de Decar, en Maccas, y en Saalbim, y en Beth-semes, y en Elón, y en Beth-hanan;
10 B en-Hesed, in Arubboth; he had Sochoh, and all the land of Hepher.
El hijo de Hesed, en Aruboth; éste tenía también á Sochô y toda la tierra de Ephet.
11 B en-Abinadab had all the upland of Dor; Taphath the daughter of Solomon was his wife.
El hijo de Abinadab, en todos los términos de Dor: éste tenía por mujer á Thaphat hija de Salomón;
12 B aana the son of Ahilud had Taanach and Megiddo, and all Beth-shean, which is by Zaretan beneath Jizreel, from Beth-shean to Abel-Meholah, as far as beyond Jokneam.
Baana hijo de Ahilud, en Taanach y Megiddo, y en toda Beth-san, que es cerca de Zaretán, por bajo de Jezreel, desde Beth-san hasta Abel-mehola, y hasta la otra parte de Jocmeam;
13 B en-Geber, in Ramoth-Gilead; he had the villages of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead; he had the region of Argob, which is in Bashan, sixty great cities with walls and bars of bronze.
El hijo de Geber, en Ramoth de Galaad; éste tenía también las ciudades de Jair hijo de Manasés, las cuales estaban en Galaad; tenía también la provincia de Argob, que era en Basán, sesenta grandes ciudades con muro y cerraduras de bronce;
14 A hinadab the son of Iddo, at Mahanaim.
Ahinadab hijo de Iddo, en Mahanaim;
15 A himaaz, in Nephtali; he also took Basmath the daughter of Solomon as wife.
Ahimaas en Nephtalí; éste tomó también por mujer á Basemath hija de Salomón.
16 B aanah the son of Hushai, in Asher and in Aloth.
Baana hijo de Husai, en Aser y en Aloth;
17 J ehoshaphat the son of Paruah, in Issachar.
Josaphat hijo de Pharua, en Issachâr;
18 S himei the son of Ela, in Benjamin.
Semei hijo de Ela, en Benjamín;
19 G eber the son of Uri, in the land of Gilead, the land of Sihon the king of the Amorites, and of Og the king of Bashan; and the only superintendent that was in the land.
Geber hijo de Uri, en la tierra de Galaad, la tierra de Sehón rey de los Amorrheos, y de Og rey de Basán; éste era el único gobernador en aquella tierra.
20 J udah and Israel were many, as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking and making merry.
Judá é Israel eran muchos, como la arena que está junto á la mar en multitud, comiendo y bebiendo y alegrándose.
21 A nd Solomon ruled over all kingdoms from the river to the land of the Philistines, and as far as the border of Egypt: they brought presents, and served Solomon all the days of his life.
Y Salomón señoreaba sobre todos los reinos, desde el río de la tierra de los Filisteos hasta el término de Egipto: y traían presentes, y sirvieron á Salomón todos los días que vivió.
22 A nd Solomon's provision for one day was thirty measures of fine flour, and sixty measures of meal,
Y la despensa de Salomón era cada día treinta coros de flor de harina, y sesenta coros de harina.
23 t en fatted oxen, and twenty oxen out of the pastures, and a hundred sheep, besides harts, and gazelles, and fallow-deer, and fatted fowl.
Diez bueyes engordados, y veinte bueyes de pasto, y cien ovejas; sin los ciervos, cabras, búfalos, y aves engordadas.
24 F or he had dominion over all on this side the river, from Tiphsah as far as Gazah, over all the kings on this side the river; and he had peace on all sides round about.
Porque él señoreaba en toda la región que estaba de la otra parte del río, desde Tiphsa hasta Gaza, sobre todos los reyes de la otra parte del río; y tuvo paz por todos lados en derredor suyo.
25 A nd Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and under his fig-tree, from Dan even to Beer-sheba, all the days of Solomon.
Y Judá é Israel vivían seguros, cada uno debajo de su parra y debajo de su higuera, desde Dan hasta Beer-seba, todos los días de Salomón.
26 A nd Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen.
Tenía además de esto Salomón cuarenta mil caballos en sus caballerizas para sus carros, y doce mil jinetes.
27 A nd those officers provided food for king Solomon, and for all who came to king Solomon's table, every man in his month: they let nothing be wanting.
Y estos gobernadores mantenían al rey Salomón, y á todos los que á la mesa del rey Salomón venían, cada uno un mes; y hacían que nada faltase.
28 A nd the barley, and the straw for the horses and coursers, they brought to the place where were, every man according to his charge.
Hacían también traer cebada y paja para los caballos y para las bestias de carga, al lugar donde él estaba, cada uno conforme al cargo que tenía.
29 A nd God gave Solomon wisdom and very great understanding and largeness of heart, even as the sand that is on the sea-shore.
Y dió Dios á Salomón sabiduría, y prudencia muy grande, y anchura de corazón como la arena que está á la orilla del mar.
30 A nd Solomon's wisdom excelled the wisdom of all the sons of the east, and all the wisdom of Egypt.
Que fué mayor la sabiduría de Salomón que la de todos los orientales, y que toda la sabiduría de los Egipcios.
31 F or he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Calcol, and Darda, the sons of Mahol; and his fame was in all the nations round about.
Y aun fué más sabio que todos los hombres; más que Ethán Ezrahita, y que Emán y Calchôl y Darda, hijos de Mahol: y fué nombrado entre todas las naciones de alrededor.
32 A nd he spoke three thousand proverbs; and his songs were a thousand and five.
Y propuso tres mil parábolas; y sus versos fueron mil y cinco.
33 A nd he spoke of the trees, from the cedar-tree that is on Lebanon even to the hyssop that springs out of the wall; he spoke also of cattle, and of fowls, and of creeping things, and of fishes.
También disertó de los árboles, desde el cedro del Líbano hasta el hisopo que nace en la pared. Asimismo disertó de los animales, de las aves, de los reptiles, y de los peces.
34 A nd there came of all peoples to hear the wisdom of Solomon, from all the kings of the earth who had heard of his wisdom.
Y venían de todos los pueblos á oir la sabiduría de Salomón, y de todos los reyes de la tierra, donde había llegado la fama de su sabiduría.