Genesis 8 ~ Génesis 8

picture

1 A nd God remembered Noah, and all the animals, and all the cattle that were with him in the ark; and God made a wind to pass over the earth, and the waters subsided.

Y ACORDOSE Dios de Noé, y de todos los animales, y de todas las bestias que estaban con él en el arca; é hizo pasar Dios un viento sobre la tierra, y disminuyeron las aguas.

2 A nd the fountains of the deep and the windows of heaven were closed, and the pour of rain from heaven was stopped.

Y se cerraron las fuentes del abismo, y las cataratas de los cielos; y la lluvia de los cielos fué detenida.

3 A nd the waters retired from the earth, continually retiring; and in the course of a hundred and fifty days the waters abated.

Y tornáronse las aguas de sobre la tierra, yendo y volviendo: y decrecieron las aguas al cabo de ciento y cincuenta días.

4 A nd the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, on the mountains of Ararat.

Y reposó el arca en el mes séptimo, á dicisiete días del mes, sobre los montes de Armenia.

5 A nd the waters abated continually until the tenth month: in the tenth, on the first of the month, the tops of the mountains were seen.

Y las aguas fueron decreciendo hasta el mes décimo: en el décimo, al primero del mes, se descubrieron las cimas de los montes.

6 A nd it came to pass at the end of forty days that Noah opened the window of the ark which he had made.

Y sucedió que, al cabo de cuarenta días, abrió Noé la ventana del arca que había hecho,

7 A nd he sent out the raven, which went forth going to and fro, until the waters were dried from the earth.

Y envió al cuervo, el cual salió, y estuvo yendo y tornando hasta que las aguas se secaron de sobre la tierra.

8 A nd he sent out the dove from him, to see if the waters had become low on the ground.

Envió también de sí á la paloma, para ver si las aguas se habían retirado de sobre la faz de la tierra;

9 B ut the dove found no resting-place for the sole of her foot, and returned to him into the ark; for the waters were on the whole earth; and he put forth his hand, and took her, and brought her to him into the ark.

Y no halló la paloma donde sentar la planta de su pie, y volvióse á él al arca, porque las aguas estaban aún sobre la faz de toda la tierra: entonces él extendió su mano y cogiéndola, hízola entrar consigo en el arca.

10 A nd he waited yet other seven days, and again he sent forth the dove out of the ark.

Y esperó aún otros siete días, y volvió á enviar la paloma fuera del arca.

11 A nd the dove came to him at eventide; and behold, in her beak was an olive-leaf plucked off; and Noah knew that the waters had become low on the earth.

Y la paloma volvió á él á la hora de la tarde: y he aquí que traía una hoja de oliva tomada en su pico: y entendió Noé que las aguas se habían retirado de sobre la tierra.

12 A nd he waited yet other seven days, and sent forth the dove; but she returned no more to him.

Y esperó aún otros siete días, y envió la paloma, la cual no volvió ya más á él.

13 A nd it came to pass in the six hundred and first year, in the first, on the first of the month, that the waters were dried up from the earth. And Noah removed the covering of the ark, and looked, and behold, the surface of the ground was dried.

Y sucedió que en el año seiscientos y uno de Noé, en el mes primero, al primero del mes, las aguas se enjugaron de sobre la tierra y quitó Noé la cubierta del arca, y miró, y he aquí que la faz de la tierra estaba enjuta.

14 A nd in the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dry.

Y en el mes segundo, á los veintisiete días del mes, se secó la tierra.

15 A nd God spoke to Noah, saying,

Y habló Dios á Noé diciendo:

16 G o out of the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons' wives with thee.

Sal del arca tú, y tu mujer, y tus hijos, y las mujeres de tus hijos contigo.

17 B ring forth with thee every animal which is with thee, of all flesh, fowl as well as cattle, and all the creeping things which creep on the earth, that they may swarm on the earth, and may be fruitful and multiply on the earth.

Todos los animales que están contigo de toda carne, de aves y de bestias y de todo reptil que anda arrastrando sobre la tierra, sacarás contigo; y vayan por la tierra, y fructifiquen, y multiplíquense sobre la tierra.

18 A nd Noah went out, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him.

Entonces salió Noé, y sus hijos, y su mujer, y las mujeres de sus hijos con él.

19 A ll the animals, all the creeping things, and all the fowl—everything that moves on the earth, after their kinds, went out of the ark.

Todos los animales, y todo reptil y toda ave, todo lo que se mueve sobre la tierra según sus especies, salieron del arca.

20 A nd Noah built an altar to Jehovah; and took of every clean animal, and of all clean fowl, and offered up burnt-offerings on the altar.

Y edificó Noé un altar á Jehová y tomó de todo animal limpio y de toda ave limpia, y ofreció holocausto en el altar.

21 A nd Jehovah smelled the sweet odour. And Jehovah said in his heart, I will no more henceforth curse the ground on account of Man, for the thought of Man's heart is evil from his youth; and I will no more smite every living thing, as I have done.

Y percibió Jehová olor de suavidad; y dijo Jehová en su corazón: No tornaré más á maldecir la tierra por causa del hombre; porque el intento del corazón del hombre es malo desde su juventud: ni volveré más á destruir todo viviente, como he hecho.

22 H enceforth, all the days of the earth, seed and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night, shall not cease.

Todavía serán todos los tiempos de la tierra; la sementera y la siega, y el frío y calor, verano é invierno, y día y noche, no cesarán.