Gênesis 8 ~ Génesis 8

picture

1 D eus lembrou-se de Noé, de todos os animais e de todo o gado, que estavam com ele na arca; e Deus fez passar um vento sobre a terra, e as águas começaram a diminuir.

Y ACORDOSE Dios de Noé, y de todos los animales, y de todas las bestias que estaban con él en el arca; é hizo pasar Dios un viento sobre la tierra, y disminuyeron las aguas.

2 C erraram-se as fontes do abismo e as janelas do céu, e a chuva do céu se deteve;

Y se cerraron las fuentes del abismo, y las cataratas de los cielos; y la lluvia de los cielos fué detenida.

3 a s águas se foram retirando de sobre a terra; no fim de cento e cinqüenta dias começaram a minguar.

Y tornáronse las aguas de sobre la tierra, yendo y volviendo: y decrecieron las aguas al cabo de ciento y cincuenta días.

4 N o sétimo mês, no dia dezessete do mês, repousou a arca sobre os montes de Arará.

Y reposó el arca en el mes séptimo, á dicisiete días del mes, sobre los montes de Armenia.

5 E as águas foram minguando até o décimo mês; no décimo mês, no primeiro dia do mês, apareceram os cumes dos montes.

Y las aguas fueron decreciendo hasta el mes décimo: en el décimo, al primero del mes, se descubrieron las cimas de los montes.

6 A o cabo de quarenta dias, abriu Noé a janela que havia feito na arca;

Y sucedió que, al cabo de cuarenta días, abrió Noé la ventana del arca que había hecho,

7 s oltou um corvo que, saindo, ia e voltava até que as águas se secaram de sobre a terra.

Y envió al cuervo, el cual salió, y estuvo yendo y tornando hasta que las aguas se secaron de sobre la tierra.

8 D epois soltou uma pomba, para ver se as águas tinham minguado de sobre a face da terra;

Envió también de sí á la paloma, para ver si las aguas se habían retirado de sobre la faz de la tierra;

9 m as a pomba não achou onde pousar a planta do pé, e voltou a ele para a arca; porque as águas ainda estavam sobre a face de toda a terra; e Noé, estendendo a mão, tomou-a e a recolheu consigo na arca.

Y no halló la paloma donde sentar la planta de su pie, y volvióse á él al arca, porque las aguas estaban aún sobre la faz de toda la tierra: entonces él extendió su mano y cogiéndola, hízola entrar consigo en el arca.

10 E sperou ainda outros sete dias, e tornou a soltar a pomba fora da arca.

Y esperó aún otros siete días, y volvió á enviar la paloma fuera del arca.

11 Â tardinha a pomba voltou para ele, e eis no seu bico uma folha verde de oliveira; assim soube Noé que as águas tinham minguado de sobre a terra.

Y la paloma volvió á él á la hora de la tarde: y he aquí que traía una hoja de oliva tomada en su pico: y entendió Noé que las aguas se habían retirado de sobre la tierra.

12 E ntão esperou ainda outros sete dias, e soltou a pomba; e esta não tornou mais a ele.

Y esperó aún otros siete días, y envió la paloma, la cual no volvió ya más á él.

13 N o ano seiscentos e um, no mês primeiro, no primeiro dia do mês, secaram-se as águas de sobre a terra. Então Noé tirou a cobertura da arca: e olhou, e eis que a face a terra estava enxuta.

Y sucedió que en el año seiscientos y uno de Noé, en el mes primero, al primero del mes, las aguas se enjugaron de sobre la tierra y quitó Noé la cubierta del arca, y miró, y he aquí que la faz de la tierra estaba enjuta.

14 N o segundo mês, aos vinte e sete dias do mês, a terra estava seca.

Y en el mes segundo, á los veintisiete días del mes, se secó la tierra.

15 E ntão falou Deus a Noé, dizendo:

Y habló Dios á Noé diciendo:

16 S ai da arca, tu, e juntamente contigo tua mulher, teus filhos e as mulheres de teus filhos.

Sal del arca tú, y tu mujer, y tus hijos, y las mujeres de tus hijos contigo.

17 T odos os animais que estão contigo, de toda a carne, tanto aves como gado e todo réptil que se arrasta sobre a terra, traze-os para fora contigo; para que se reproduzam abundantemente na terra, frutifiquem e se multipliquem sobre a terra.

Todos los animales que están contigo de toda carne, de aves y de bestias y de todo reptil que anda arrastrando sobre la tierra, sacarás contigo; y vayan por la tierra, y fructifiquen, y multiplíquense sobre la tierra.

18 E ntão saiu Noé, e com ele seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos;

Entonces salió Noé, y sus hijos, y su mujer, y las mujeres de sus hijos con él.

19 t odo animal, todo réptil e toda ave, tudo o que se move sobre a terra, segundo as suas famílias, saiu da arca.

Todos los animales, y todo reptil y toda ave, todo lo que se mueve sobre la tierra según sus especies, salieron del arca.

20 E dificou Noé um altar ao Senhor; e tomou de todo animal limpo e de toda ave limpa, e ofereceu holocaustos sobre o altar.

Y edificó Noé un altar á Jehová y tomó de todo animal limpio y de toda ave limpia, y ofreció holocausto en el altar.

21 S entiu o Senhor o suave cheiro e disse em seu coração: Não tornarei mais a amaldiçoar a terra por causa do homem; porque a imaginação do coração do homem é má desde a sua meninice; nem tornarei mais a ferir todo vivente, como acabo de fazer.

Y percibió Jehová olor de suavidad; y dijo Jehová en su corazón: No tornaré más á maldecir la tierra por causa del hombre; porque el intento del corazón del hombre es malo desde su juventud: ni volveré más á destruir todo viviente, como he hecho.

22 E nquanto a terra durar, não deixará de haver sementeira e ceifa, frio e calor, verão e inverno, dia e noite.

Todavía serán todos los tiempos de la tierra; la sementera y la siega, y el frío y calor, verano é invierno, y día y noche, no cesarán.