1 O ra, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo.
Y SALIDO Jesús, íbase del templo; y se llegaron sus discípulos, para mostrarle los edificios del templo.
2 M as ele lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
Y respondiendo él, les dijo: ¿Veis todo esto? de cierto os digo, que no será dejada aquí piedra sobre piedra, que no sea destruída.
3 E estando ele sentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Declara-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo.
Y sentándose él en el monte de las Olivas, se llegaron á él los discípulos aparte, diciendo: Dinos, ¿cuándo serán estas cosas, y qué señal habrá de tu venida, y del fin del mundo?
4 R espondeu-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane.
Y respondiendo Jesús, les dijo: Mirad que nadie os engañe.
5 P orque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; a muitos enganarão.
Porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy el Cristo; y á muchos engañarán.
6 E ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; olhai não vos perturbeis; porque forçoso é que assim aconteça; mas ainda não é o fim.
Y oiréis guerras, y rumores de guerras: mirad que no os turbéis; porque es menester que todo esto acontezca; mas aún no es el fin.
7 P orquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes e terremotos em vários lugares.
Porque se levantará nación contra nación, y reino contra reino; y habrá pestilencias, y hambres, y terremotos por los lugares.
8 M as todas essas coisas são o princípio das dores.
Y todas estas cosas, principio de dolores.
9 E ntão sereis entregues ã tortura, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
Entonces os entregarán para ser afligidos, y os matarán; y seréis aborrecidos de todas las gentes por causa de mi nombre.
10 N esse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão.
Y muchos entonces serán escandalizados; y se entregarán unos á otros, y unos á otros se aborrecerán.
11 I gualmente hão de surgir muitos falsos profetas, e enganarão a muitos;
Y muchos falsos profetas se levantarán y engañarán á muchos.
12 e , por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
Y por haberse multiplicado la maldad, la caridad de muchos se resfriará.
13 M as quem perseverar até o fim, esse será salvo.
Mas el que perseverare hasta el fin, éste será salvo.
14 E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
Y será predicado este evangelio del reino en todo el mundo, por testimonio á todos los Gentiles; y entonces vendrá el fin.
15 Q uando, pois, virdes estar no lugar santo a abominação de desolação, predita pelo profeta Daniel (quem lê, entenda),
Por tanto, cuando viereis la abominación del asolamiento, que fué dicha por Daniel profeta, que estará en el lugar santo, (el que lee, entienda),
16 e ntão os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
Entonces los que están en Judea, huyan á los montes;
17 q uem estiver no eirado não desça para tirar as coisas de sua casa,
Y el que sobre el terrado, no descienda á tomar algo de su casa;
18 e quem estiver no campo não volte atrás para apanhar a sua capa.
Y el que en el campo, no vuelva atrás á tomar sus vestidos.
19 M as ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
Mas ay de las preñadas, y de las que crían en aquellos días!
20 O rai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado;
Orad, pues, que vuestra huída no sea en invierno ni en sábado;
21 p orque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
Porque habrá entonces grande aflicción, cual no fué desde el principio del mundo hasta ahora, ni será.
22 E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
Y si aquellos días no fuesen acortados, ninguna carne sería salva; mas por causa de los escogidos, aquellos días serán acortados.
23 S e, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo aí! não acrediteis;
Entonces, si alguno os dijere: He aquí está el Cristo, ó allí, no creáis.
24 p orque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão grandes sinais e prodígios; de modo que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
Porque se levantarán falsos Cristos, y falsos profetas, y darán señales grandes y prodigios; de tal manera que engañarán, si es posible, aun á los escogidos.
25 E is que de antemão vo-lo tenho dito.
He aquí os lo he dicho antes.
26 P ortanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
Así que, si os dijeren: He aquí en el desierto está; no salgáis: He aquí en las cámaras; no creáis.
27 P orque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o ocidente, assim será também a vinda do filho do homem.
Porque como el relámpago que sale del oriente y se muestra hasta el occidente, así será también la venida del Hijo del hombre.
28 P ois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
Porque donde quiera que estuviere el cuerpo muerto, allí se juntarán las águilas.
29 L ogo depois da tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados.
Y luego después de la aflicción de aquellos días, el sol se obscurecerá, y la luna no dará su lumbre, y las estrellas caerán del cielo, y las virtudes de los cielos serán conmovidas.
30 E ntão aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão vir o Filho do homem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
Y entonces se mostrará la señal del Hijo del hombre en el cielo; y entonces lamentarán todas las tribus de la tierra, y verán al Hijo del hombre que vendrá sobre las nubes del cielo, con grande poder y gloria.
31 E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma ã outra extremidade dos céus.
Y enviará sus ángeles con gran voz de trompeta, y juntarán sus escogidos de los cuatro vientos, de un cabo del cielo hasta el otro.
32 A prendei, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
De la higuera aprended la parábola: Cuando ya su rama se enternece, y las hojas brotan, sabéis que el verano está cerca.
33 I gualmente, quando virdes todas essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo
Así también vosotros, cuando viereis todas estas cosas, sabed que está cercano, á las puertas.
34 E m verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas se cumpram.
De cierto os digo, que no pasará esta generación, que todas estas cosas no acontezcan.
35 P assará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
El cielo y la tierra pasarán, mas mis palabras no pasarán.
36 D aquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, senão só o Pai.
Empero del día y hora nadie sabe, ni aun los ángeles de los cielos, sino mi Padre solo.
37 P ois como foi dito nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
Mas como los días de Noé, así será la venida del Hijo del hombre.
38 P orquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
Porque como en los días antes del diluvio estaban comiendo y bebiendo, casándose y dando en casamiento, hasta el día que Noé entró en el arca,
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim será também a vinda do Filho do homem.
Y no conocieron hasta que vino el diluvio y llevó á todos, así será también la venida del Hijo del hombre.
40 E ntão, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro;
Entonces estarán dos en el campo; el uno será tomado, y el otro será dejado:
41 e stando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra.
Dos mujeres moliendo á un molinillo; la una será tomada, y la otra será dejada.
42 V igiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor;
Velad pues, porque no sabéis á qué hora ha de venir vuestro Señor.
43 s abei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
Esto empero sabed, que si el padre de la familia supiese á cuál vela el ladrón había de venir, velaría, y no dejaría minar su casa.
44 P or isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
Por tanto, también vosotros estad apercibidos; porque el Hijo del hombre ha de venir á la hora que no pensáis.
45 Q uem é, pois, o servo fiel e prudente, que o senhor pôs sobre os seus serviçais, para a tempo dar-lhes o sustento?
¿Quién pues es el siervo fiel y prudente, al cual puso su señor sobre su familia para que les dé alimento á tiempo?
46 B em-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
Bienaventurado aquel siervo, al cual, cuando su señor viniere, le hallare haciendo así.
47 E m verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
De cierto os digo, que sobre todos sus bienes le pondrá.
48 M as se aquele outro, o mau servo, disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir,
Y si aquel siervo malo dijere en su corazón Mi señor se tarda en venir:
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios,
Y comenzare á herir á sus consiervos, y aun á comer y á beber con los borrachos;
50 v irá o senhor daquele servo, num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe,
Vendrá el señor de aquel siervo en el día que no espera, y á la hora que no sabe,
51 e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Y le cortará por medio, y pondrá su parte con los hipócritas: allí será el lloro y el crujir de dientes.