1 M entre Gesù usciva dal tempio e se ne andava, i suoi discepoli gli si avvicinarono per fargli osservare gli edifici del tempio.
Y SALIDO Jesús, íbase del templo; y se llegaron sus discípulos, para mostrarle los edificios del templo.
2 M a egli rispose loro: «Vedete tutte queste cose? Io vi dico in verità: non sarà lasciata qui pietra su pietra che non sia diroccata».
Y respondiendo él, les dijo: ¿Veis todo esto? de cierto os digo, que no será dejada aquí piedra sobre piedra, que no sea destruída.
3 M entre egli era seduto sul monte degli Ulivi, i discepoli gli si avvicinarono in disparte, dicendo: «Dicci, quando avverranno queste cose e quale sarà il segno della tua venuta e della fine dell’età presente?»
Y sentándose él en el monte de las Olivas, se llegaron á él los discípulos aparte, diciendo: Dinos, ¿cuándo serán estas cosas, y qué señal habrá de tu venida, y del fin del mundo?
4 G esù rispose loro: «Guardate che nessuno vi seduca.
Y respondiendo Jesús, les dijo: Mirad que nadie os engañe.
5 P oiché molti verranno nel mio nome, dicendo: “Io sono il Cristo”. E ne sedurranno molti.
Porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy el Cristo; y á muchos engañarán.
6 V oi udrete parlare di guerre e di rumori di guerre; guardate di non turbarvi, infatti bisogna che questo avvenga, ma non sarà ancora la fine.
Y oiréis guerras, y rumores de guerras: mirad que no os turbéis; porque es menester que todo esto acontezca; mas aún no es el fin.
7 P erché insorgerà nazione contro nazione e regno contro regno; ci saranno carestie e terremoti in vari luoghi;
Porque se levantará nación contra nación, y reino contra reino; y habrá pestilencias, y hambres, y terremotos por los lugares.
8 m a tutto questo non sarà che principio di dolori.
Y todas estas cosas, principio de dolores.
9 A llora vi abbandoneranno all’oppressione e vi uccideranno e sarete odiati da tutte le genti a motivo del mio nome.
Entonces os entregarán para ser afligidos, y os matarán; y seréis aborrecidos de todas las gentes por causa de mi nombre.
10 A llora molti si svieranno, si tradiranno e si odieranno a vicenda.
Y muchos entonces serán escandalizados; y se entregarán unos á otros, y unos á otros se aborrecerán.
11 M olti falsi profeti sorgeranno e sedurranno molti.
Y muchos falsos profetas se levantarán y engañarán á muchos.
12 P oiché l’iniquità aumenterà, l’amore dei più si raffredderà.
Y por haberse multiplicado la maldad, la caridad de muchos se resfriará.
13 M a chi avrà perseverato sino alla fine sarà salvato.
Mas el que perseverare hasta el fin, éste será salvo.
14 E questo vangelo del regno sarà predicato in tutto il mondo, affinché ne sia resa testimonianza a tutte le genti; allora verrà la fine.
Y será predicado este evangelio del reino en todo el mundo, por testimonio á todos los Gentiles; y entonces vendrá el fin.
15 « Quando dunque vedrete l’abominazione della desolazione, della quale ha parlato il profeta Daniele, posta in luogo santo (chi legge faccia attenzione!),
Por tanto, cuando viereis la abominación del asolamiento, que fué dicha por Daniel profeta, que estará en el lugar santo, (el que lee, entienda),
16 a llora quelli che saranno nella Giudea fuggano ai monti;
Entonces los que están en Judea, huyan á los montes;
17 c hi sarà sulla terrazza non scenda per prendere quello che è in casa sua;
Y el que sobre el terrado, no descienda á tomar algo de su casa;
18 e chi sarà nel campo non torni indietro a prendere la sua veste.
Y el que en el campo, no vuelva atrás á tomar sus vestidos.
19 G uai alle donne che saranno incinte e a quelle che allatteranno in quei giorni!
Mas ay de las preñadas, y de las que crían en aquellos días!
20 P regate che la vostra fuga non avvenga d’inverno né di sabato;
Orad, pues, que vuestra huída no sea en invierno ni en sábado;
21 p erché allora vi sarà una grande tribolazione, quale non v’è stata dal principio del mondo fino ad ora, né mai più vi sarà.
Porque habrá entonces grande aflicción, cual no fué desde el principio del mundo hasta ahora, ni será.
22 S e quei giorni non fossero stati abbreviati, nessuno scamperebbe; ma, a motivo degli eletti, quei giorni saranno abbreviati.
Y si aquellos días no fuesen acortados, ninguna carne sería salva; mas por causa de los escogidos, aquellos días serán acortados.
23 A llora, se qualcuno vi dice: “Il Cristo è qui”, oppure: “È là”, non lo credete;
Entonces, si alguno os dijere: He aquí está el Cristo, ó allí, no creáis.
24 p erché sorgeranno falsi cristi e falsi profeti, e faranno grandi segni e prodigi da sedurre, se fosse possibile, anche gli eletti.
Porque se levantarán falsos Cristos, y falsos profetas, y darán señales grandes y prodigios; de tal manera que engañarán, si es posible, aun á los escogidos.
25 E cco, ve l’ho predetto.
He aquí os lo he dicho antes.
26 S e dunque vi dicono: “Eccolo, è nel deserto”, non vi andate; “Eccolo, è nelle stanze interne”, non lo credete;
Así que, si os dijeren: He aquí en el desierto está; no salgáis: He aquí en las cámaras; no creáis.
27 i nfatti, come il lampo esce da levante e si vede fino a ponente, così sarà la venuta del Figlio dell’uomo.
Porque como el relámpago que sale del oriente y se muestra hasta el occidente, así será también la venida del Hijo del hombre.
28 D ovunque sarà il cadavere, lì si raduneranno le aquile.
Porque donde quiera que estuviere el cuerpo muerto, allí se juntarán las águilas.
29 S ubito dopo la tribolazione di quei giorni, il sole si oscurerà, la luna non darà più il suo splendore, le stelle cadranno dal cielo e le potenze dei cieli saranno scrollate.
Y luego después de la aflicción de aquellos días, el sol se obscurecerá, y la luna no dará su lumbre, y las estrellas caerán del cielo, y las virtudes de los cielos serán conmovidas.
30 A llora apparirà nel cielo il segno del Figlio dell’uomo; e allora tutte le tribù della terra faranno cordoglio e vedranno il Figlio dell’uomo venire sulle nuvole del cielo con gran potenza e gloria.
Y entonces se mostrará la señal del Hijo del hombre en el cielo; y entonces lamentarán todas las tribus de la tierra, y verán al Hijo del hombre que vendrá sobre las nubes del cielo, con grande poder y gloria.
31 E manderà i suoi angeli con gran suono di tromba per riunire i suoi eletti dai quattro venti, da un capo all’altro dei cieli.
Y enviará sus ángeles con gran voz de trompeta, y juntarán sus escogidos de los cuatro vientos, de un cabo del cielo hasta el otro.
32 I mparate dal fico questa similitudine: quando già i suoi rami si fanno teneri e mettono le foglie, voi sapete che l’estate è vicina.
De la higuera aprended la parábola: Cuando ya su rama se enternece, y las hojas brotan, sabéis que el verano está cerca.
33 C osì anche voi, quando vedrete tutte queste cose, sappiate che egli è vicino, proprio alle porte.
Así también vosotros, cuando viereis todas estas cosas, sabed que está cercano, á las puertas.
34 I o vi dico in verità che questa generazione non passerà prima che tutte queste cose siano avvenute.
De cierto os digo, que no pasará esta generación, que todas estas cosas no acontezcan.
35 I l cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno. Esortazione alla vigilanza
El cielo y la tierra pasarán, mas mis palabras no pasarán.
36 « Ma quanto a quel giorno e a quell’ora nessuno li sa, neppure gli angeli del cielo, neppure il Figlio, ma il Padre solo.
Empero del día y hora nadie sabe, ni aun los ángeles de los cielos, sino mi Padre solo.
37 C ome fu ai giorni di Noè, così sarà alla venuta del Figlio dell’uomo.
Mas como los días de Noé, así será la venida del Hijo del hombre.
38 I nfatti, come nei giorni prima del diluvio si mangiava e si beveva, si prendeva moglie e si andava a marito, fino al giorno in cui Noè entrò nell’arca,
Porque como en los días antes del diluvio estaban comiendo y bebiendo, casándose y dando en casamiento, hasta el día que Noé entró en el arca,
39 e la gente non si accorse di nulla finché venne il diluvio che portò via tutti quanti, così sarà {anche} alla venuta del Figlio dell’uomo.
Y no conocieron hasta que vino el diluvio y llevó á todos, así será también la venida del Hijo del hombre.
40 A llora due saranno nel campo: l’uno sarà preso e l’altro lasciato;
Entonces estarán dos en el campo; el uno será tomado, y el otro será dejado:
41 d ue donne macineranno al mulino: l’una sarà presa e l’altra lasciata.
Dos mujeres moliendo á un molinillo; la una será tomada, y la otra será dejada.
42 V egliate, dunque, perché non sapete in quale giorno il vostro Signore verrà.
Velad pues, porque no sabéis á qué hora ha de venir vuestro Señor.
43 M a sappiate questo: che se il padrone di casa sapesse a quale ora della notte il ladro deve venire, veglierebbe e non lascerebbe scassinare la sua casa.
Esto empero sabed, que si el padre de la familia supiese á cuál vela el ladrón había de venir, velaría, y no dejaría minar su casa.
44 P erciò anche voi siate pronti; perché, nell’ora che non pensate, il Figlio dell’uomo verrà.
Por tanto, también vosotros estad apercibidos; porque el Hijo del hombre ha de venir á la hora que no pensáis.
45 Q ual è mai il servo fedele e prudente che il padrone ha costituito sui suoi domestici per dare loro il vitto a suo tempo?
¿Quién pues es el siervo fiel y prudente, al cual puso su señor sobre su familia para que les dé alimento á tiempo?
46 B eato quel servo che il padrone, arrivando, troverà così occupato!
Bienaventurado aquel siervo, al cual, cuando su señor viniere, le hallare haciendo así.
47 I o vi dico in verità che lo costituirà su tutti i suoi beni.
De cierto os digo, que sobre todos sus bienes le pondrá.
48 M a se quel servo malvagio dice in cuor suo: “Il mio padrone tarda ”,
Y si aquel siervo malo dijere en su corazón Mi señor se tarda en venir:
49 e comincia a battere i suoi conservi, e mangia e beve con gli ubriaconi,
Y comenzare á herir á sus consiervos, y aun á comer y á beber con los borrachos;
50 i l padrone di quel servo verrà nel giorno che non se l’aspetta, nell’ora che non sa,
Vendrá el señor de aquel siervo en el día que no espera, y á la hora que no sabe,
51 e lo punirà severamente e gli assegnerà la sorte degli ipocriti. Lì ci sarà pianto e stridor di denti.
Y le cortará por medio, y pondrá su parte con los hipócritas: allí será el lloro y el crujir de dientes.