Luca 2 ~ Lucas 2

picture

1 I n quel tempo uscì un decreto da parte di Cesare Augusto, che ordinava il censimento di tutto l’impero.

Y ACONTECIO en aquellos días que salió edicto de parte de Augusto César, que toda la tierra fuese empadronada.

2 Q uesto fu il primo censimento fatto quando Quirinio era governatore della Siria.

Este empadronamiento primero fué hecho siendo Cirenio gobernador de la Siria.

3 T utti andavano a farsi registrare, ciascuno nella sua città.

E iban todos para ser empadronados, cada uno á su ciudad.

4 D alla Galilea, dalla città di Nazaret, anche Giuseppe salì in Giudea, alla città di Davide chiamata Betlemme, perché era della casa e della famiglia di Davide,

Y subió José de Galilea, de la ciudad de Nazaret, á Judea, á la ciudad de David, que se llama Bethlehem, por cuanto era de la casa y familia de David;

5 p er farsi registrare con Maria, sua sposa, che era incinta.

Para ser empadronado con María su mujer, desposada con él, la cual estaba encinta.

6 M entre erano là, si compì per lei il tempo del parto;

Y aconteció que estando ellos allí, se cumplieron los días en que ella había de parir.

7 e d ella diede alla luce il suo figlio primogenito, lo fasciò e lo coricò in una mangiatoia, perché non c’era posto per loro nell’albergo.

Y parió á su hijo primogénito, y le envolvió en pañales, y acostóle en un pesebre, porque no había lugar para ellos en el mesón.

8 I n quella stessa regione c’erano dei pastori che stavano nei campi e di notte facevano la guardia al loro gregge.

Y había pastores en la misma tierra, que velaban y guardaban las vigilias de la noche sobre su ganado.

9 E un angelo del Signore si presentò a loro e la gloria del Signore risplendé intorno a loro, e furono presi da gran timore.

Y he aquí el ángel del Señor vino sobre ellos, y la claridad de Dios los cercó de resplandor; y tuvieron gran temor.

10 L ’angelo disse loro: «Non temete, perché io vi porto la buona notizia di una grande gioia che tutto il popolo avrà:

Mas el ángel les dijo: No temáis; porque he aquí os doy nuevas de gran gozo, que será para todo el pueblo:

11 Oggi, nella città di Davide, è nato per voi un Salvatore, che è Cristo, il Signore.

Que os ha nacido hoy, en la ciudad de David, un Salvador, que es CRISTO el Señor.

12 E questo vi servirà di segno: troverete un bambino avvolto in fasce e coricato in una mangiatoia ”».

Y esto os será por señal: hallaréis al niño envuelto en pañales, echado en un pesebre.

13 E a un tratto vi fu con l’angelo una moltitudine dell’esercito celeste, che lodava Dio e diceva:

Y repentinamente fué con el ángel una multitud de los ejércitos celestiales, que alababan á Dios, y decían:

14 « Gloria a Dio nei luoghi altissimi e pace in terra agli uomini che egli gradisce! »

Gloria en las alturas á Dios, Y en la tierra paz, buena voluntad para con los hombres.

15 Q uando gli angeli se ne furono andati verso il cielo, i pastori dicevano tra di loro: «Andiamo fino a Betlemme e vediamo ciò che è avvenuto e che il Signore ci ha fatto sapere».

Y aconteció que como los ángeles se fueron de ellos al cielo, los pastores dijeron los unos á los otros: Pasemos pues hasta Bethlehem, y veamos esto que ha sucedido, que el Señor nos ha manifestado.

16 A ndarono in fretta e trovarono Maria e Giuseppe e il bambino, adagiato nella mangiatoia;

Y vinieron apriesa, y hallaron á María, y á José, y al niño acostado en el pesebre.

17 e , vedutolo, divulgarono quello che era stato loro detto di quel bambino.

Y viéndolo, hicieron notorio lo que les había sido dicho del niño.

18 E tutti quelli che li udirono si meravigliarono delle cose dette loro dai pastori.

Y todos los que oyeron, se maravillaron de lo que los pastores les decían.

19 M aria serbava in sé tutte queste cose, meditandole in cuor suo.

Mas María guardaba todas estas cosas, confiriéndolas en su corazón.

20 E i pastori tornarono indietro, glorificando e lodando Dio per tutto quello che avevano udito e visto, com’era stato loro annunciato. Presentazione di Gesù al tempio

Y se volvieron los pastores glorificando y alabando á Dios de todas las cosas que habían oído y visto, como les había sido dicho.

21 Q uando furono compiuti gli otto giorni dopo i quali egli doveva essere circonciso, gli fu posto nome Gesù, il nome che gli era stato dato dall’angelo prima che egli fosse concepito.

Y pasados los ocho días para circuncidar al niño, llamaron su nombre JESUS; el cual le fué puesto por el ángel antes que él fuese concebido en el vientre.

22 Q uando furono compiuti i giorni della loro purificazione, secondo la legge di Mosè, portarono il bambino a Gerusalemme per presentarlo al Signore,

Y como se cumplieron los días de la purificación de ella, conforme á la ley de Moisés, le trajeron á Jerusalem para presentarle al Señor,

23 c ome è scritto nella legge del Signore: « Ogni maschio primogenito sarà consacrato al Signore »;

(Como está escrito en la ley del Señor: Todo varón que abriere la matriz, será llamado santo al Señor),

24 e per offrire il sacrificio, di cui parla la legge del Signore, di un paio di tortore o di due giovani colombi. Adorazione di Simeone e di Anna

Y para dar la ofrenda, conforme á lo que está dicho en la ley del Señor: un par de tórtolas, ó dos palominos.

25 V i era in Gerusalemme un uomo di nome Simeone. Quest’uomo era giusto e timorato di Dio, e aspettava la consolazione d’Israele; lo Spirito Santo era sopra di lui

Y he aquí, había un hombre en Jerusalem, llamado Simeón, y este hombre, justo y pío, esperaba la consolación de Israel: y el Espíritu Santo era sobre él.

26 e gli era stato rivelato dallo Spirito Santo che non sarebbe morto prima di aver visto il Cristo del Signore.

Y había recibido respuesta del Espíritu Santo, que no vería la muerte antes que viese al Cristo del Señor.

27 E gli, mosso dallo Spirito, andò nel tempio; e, come i genitori vi portavano il bambino Gesù per adempiere a suo riguardo le prescrizioni della legge,

Y vino por Espíritu al templo. Y cuando metieron al niño Jesús sus padres en el templo, para hacer por él conforme á la costumbre de la ley.

28 l o prese tra le braccia e benedisse Dio, dicendo:

Entonces él le tomó en sus brazos, y bendijo á Dios, y dijo:

29 « Ora, o Signore, tu lasci andare in pace il tuo servo, secondo la tua parola;

Ahora despides, Señor, á tu siervo, Conforme á tu palabra, en paz;

30 p erché i miei occhi hanno visto la tua salvezza,

Porque han visto mis ojos tu salvación,

31 c he hai preparata dinanzi a tutti i popoli,

La cual has aparejado en presencia de todos los pueblos;

32 l uce per illuminare le genti e gloria del tuo popolo Israele».

Luz para ser revelada á los Gentiles, Y la gloria de tu pueblo Israel.

33 I l padre e la madre di Gesù restavano meravigliati delle cose che si dicevano di lui.

Y José y su madre estaban maravillados de las cosas que se decían de él.

34 E Simeone li benedisse, dicendo a Maria, madre di lui: «Ecco, egli è posto a caduta e a rialzamento di molti in Israele, come segno di contraddizione

Y los bendijo Simeón, y dijo á su madre María: He aquí, éste es puesto para caída y para levantamiento de muchos en Israel; y para señal á la que será contradicho;

35 ( e a te stessa una spada trafiggerà l’anima), affinché i pensieri di molti cuori siano svelati».

Y una espada traspasará tu alma de ti misma, para que sean manifestados los pensamientos de muchos corazones.

36 V i era anche Anna, profetessa, figlia di Penuel, della tribù di Ascer. Era molto avanti negli anni; dopo essere vissuta con il marito sette anni dalla sua verginità, era rimasta vedova e aveva raggiunto gli ottantaquattro anni.

Estaba también allí Ana, profetisa, hija de Phanuel, de la tribu de Aser; la cual había venido en grande edad, y había vivido con su marido siete años desde su virginidad;

37 N on si allontanava mai dal tempio e serviva Dio notte e giorno con digiuni e preghiere.

Y era viuda de hasta ochenta y cuatro años, que no se apartaba del templo, sirviendo de noche y de día con ayunos y oraciones.

38 S opraggiunta in quella stessa ora, anche lei lodava Dio e parlava del bambino a tutti quelli che aspettavano la redenzione di Gerusalemme. Ritorno a Nazaret

Y ésta, sobreviniendo en la misma hora, juntamente confesaba al Señor, y hablaba de él á todos los que esperaban la redención en Jerusalem.

39 C ome ebbero adempiuto tutte le prescrizioni della legge del Signore, tornarono in Galilea, a Nazaret, loro città.

Mas como cumplieron todas las cosas según la ley del Señor, se volvieron á Galilea, á su ciudad de Nazaret.

40 E il bambino cresceva e si fortificava; era pieno di sapienza e la grazia di Dio era su di lui. Gesù dodicenne al tempio

Y el niño crecía, y fortalecíase, y se henchía de sabiduría; y la gracia de Dios era sobre él.

41 I suoi genitori andavano ogni anno a Gerusalemme per la festa di Pasqua.

E iban sus padres todos los años á Jerusalem en la fiesta de la Pascua.

42 Q uando giunse all’età di dodici anni, salirono, secondo l’usanza della festa.

Y cuando fué de doce años, subieron ellos á Jerusalem conforme á la costumbre del día de la fiesta.

43 P assati i giorni della festa, mentre tornavano, il bambino Gesù rimase in Gerusalemme all’insaputa dei genitori,

Y acabados los días, volviendo ellos, se quedó el niño Jesús en Jerusalem, sin saberlo José y su madre.

44 i quali, pensando che egli fosse nella comitiva, camminarono una giornata, poi si misero a cercarlo tra i parenti e i conoscenti;

Y pensando que estaba en la compañía, anduvieron camino de un día; y le buscaban entre los parientes y entre los conocidos:

45 e , non avendolo trovato, tornarono a Gerusalemme cercandolo.

Mas como no le hallasen, volvieron á Jerusalem buscándole.

46 T re giorni dopo lo trovarono nel tempio, seduto in mezzo ai maestri: li ascoltava e faceva loro delle domande;

Y aconteció, que tres días después le hallaron en el templo, sentado en medio de los doctores, oyéndoles y preguntándoles.

47 e tutti quelli che l’udivano si stupivano del suo senno e delle sue risposte.

Y todos los que le oían, se pasmaban de su entendimiento y de sus respuestas.

48 Q uando i suoi genitori lo videro, rimasero stupiti, e sua madre gli disse: «Figlio, perché ci hai fatto così? Ecco, tuo padre e io ti cercavamo, stando in gran pena».

Y cuando le vieron, se maravillaron; y díjole su madre: Hijo, ¿por qué nos has hecho así? He aquí, tu padre y yo te hemos buscado con dolor.

49 E d egli disse loro: «Perché mi cercavate? Non sapevate che io dovevo trovarmi nella casa del Padre mio ?»

Entonces él les dice: ¿Qué hay? ¿por qué me buscabais? ¿No sabíais que en los negocios de mi Padre me conviene estar?

50 E d essi non capirono le parole che egli aveva dette loro.

Mas ellos no entendieron las palabras que les habló.

51 P oi discese con loro, andò a Nazaret e stava loro sottomesso. Sua madre serbava tutte queste cose nel suo cuore.

Y descendió con ellos, y vino á Nazaret, y estaba sujeto á ellos. Y su madre guardaba todas estas cosas en su corazón.

52 E Gesù cresceva in sapienza, in statura e in grazia davanti a Dio e agli uomini.

Y Jesús crecía en sabiduría, y en edad, y en gracia para con Dios y los hombres.