1 Corinzi 15 ~ 1 Corintios 15

picture

1 V i ricordo, fratelli, il vangelo che vi ho annunciato, che voi avete anche ricevuto, nel quale state anche saldi,

ADEMAS os declaro, hermanos, el evangelio que os he predicado, el cual también recibisteis, en el cual también perseveráis;

2 m ediante il quale siete salvati, purché lo riteniate quale ve l’ho annunciato; a meno che non abbiate creduto invano.

Por el cual asimismo, si retenéis la palabra que os he predicado, sois salvos, si no creísteis en vano.

3 P oiché vi ho prima di tutto trasmesso, come l’ho ricevuto anch’io, che Cristo morì per i nostri peccati, secondo le Scritture;

Porque primeramente os he enseñado lo que asimismo recibí: Que Cristo fué muerto por nuestros pecados conforme á las Escrituras;

4 c he fu seppellito; che è stato risuscitato il terzo giorno, secondo le Scritture;

Y que fué sepultado, y que resucitó al tercer día, conforme á las Escrituras;

5 c he apparve a Cefa, poi ai dodici.

Y que apareció á Cefas, y después á los doce.

6 P oi apparve a più di cinquecento fratelli in una volta, dei quali la maggior parte rimane ancora in vita e alcuni sono morti.

Después apareció á más de quinientos hermanos juntos; de los cuales muchos viven aún, y otros son muertos.

7 P oi apparve a Giacomo, poi a tutti gli apostoli;

Después apareció á Jacobo; después á todos los apóstoles.

8 e , ultimo di tutti, apparve anche a me, come all’aborto;

Y el postrero de todos, como á un abortivo, me apareció á mí.

9 p erché io sono il minimo degli apostoli e non sono degno di essere chiamato apostolo, perché ho perseguitato la chiesa di Dio.

Porque yo soy el más pequeño de los apóstoles, que no soy digno de ser llamado apóstol, porque perseguí la iglesia de Dios.

10 M a per la grazia di Dio io sono quello che sono; e la grazia sua verso di me non è stata vana; anzi, ho faticato più di tutti loro; non io però, ma la grazia di Dio che è con me.

Empero por la gracia de Dios soy lo que soy: y su gracia no ha sido en vano para conmigo; antes he trabajado más que todos ellos: pero no yo, sino la gracia de Dios que fué conmigo.

11 S ia dunque io o siano loro, così noi predichiamo, e così voi avete creduto. La risurrezione dai morti

Porque, ó sea yo ó sean ellos, así predicamos, y así habéis creído.

12 O ra se si predica che Cristo è stato risuscitato dai morti, come mai alcuni tra voi dicono che non c’è risurrezione dei morti?

Y si Cristo es predicado que resucitó de los muertos ¿cómo dicen algunos entre vosotros que no hay resurrección de muertos?

13 M a se non vi è risurrezione dei morti, neppure Cristo è stato risuscitato;

Porque si no hay resurrección de muertos, Cristo tampoco resucitó:

14 e se Cristo non è stato risuscitato, vana dunque è la nostra predicazione e vana pure è la vostra fede.

Y si Cristo no resucitó, vana es entonces nuestra predicación, vana es también vuestra fe.

15 N oi siamo anche trovati falsi testimoni di Dio, poiché abbiamo testimoniato di Dio che egli ha risuscitato il Cristo; il quale egli non ha risuscitato, se è vero che i morti non risuscitano.

Y aun somos hallados falsos testigos de Dios; porque hemos testificado de Dios que él haya levantado á Cristo; al cual no levantó, si en verdad los muertos no resucitan.

16 D ifatti, se i morti non risuscitano, neppure Cristo è stato risuscitato;

Porque si los muertos no resucitan, tampoco Cristo resucitó.

17 e se Cristo non è stato risuscitato, vana è la vostra fede; voi siete ancora nei vostri peccati.

Y si Cristo no resucitó, vuestra fe es vana; aun estáis en vuestros pecados.

18 A nche quelli che sono morti in Cristo sono dunque periti.

Entonces también los que durmieron en Cristo son perdidos.

19 S e abbiamo sperato in Cristo per questa vita soltanto, noi siamo i più miseri fra tutti gli uomini.

Si en esta vida solamente esperamos en Cristo, los más miserables somos de todos los hombres.

20 M a ora Cristo è stato risuscitato dai morti, primizia di quelli che sono morti.

Mas ahora Cristo ha resucitado de los muertos; primicias de los que durmieron es hecho.

21 I nfatti, poiché per mezzo di un uomo è venuta la morte, così anche per mezzo di un uomo è venuta la risurrezione dei morti.

Porque por cuanto la muerte entró por un hombre, también por un hombre la resurrección de los muertos.

22 P oiché, come tutti muoiono in Adamo, così anche in Cristo saranno tutti vivificati;

Porque así como en Adam todos mueren, así también en Cristo todos serán vivificados.

23 m a ciascuno al suo turno: Cristo, la primizia; poi quelli che sono di Cristo, alla sua venuta;

Mas cada uno en su orden: Cristo las primicias; luego los que son de Cristo, en su venida.

24 p oi verrà la fine, quando consegnerà il regno nelle mani di Dio Padre, dopo che avrà ridotto al nulla ogni principato, ogni potestà e ogni potenza.

Luego el fin; cuando entregará el reino á Dios y al Padre, cuando habrá quitado todo imperio, y toda potencia y potestad.

25 P oiché bisogna che egli regni finché abbia messo tutti i suoi nemici sotto i suoi piedi.

Porque es menester que él reine, hasta poner á todos sus enemigos debajo de sus pies.

26 L ’ultimo nemico che sarà distrutto sarà la morte.

Y el postrer enemigo que será deshecho, será la muerte.

27 D ifatti, Dio ha posto ogni cosa sotto i suoi piedi; ma quando dice che ogni cosa gli è sottoposta, è chiaro che colui che gli ha sottoposto ogni cosa ne è eccettuato.

Porque todas las cosas sujetó debajo de sus pies. Y cuando dice: Todas las cosas son sujetadas á él, claro está exceptuado aquel que sujetó á él todas las cosas.

28 Q uando ogni cosa gli sarà stata sottoposta, allora anche il Figlio stesso sarà sottoposto a colui che gli ha sottoposto ogni cosa, affinché Dio sia tutto in tutti.

Mas luego que todas las cosas le fueren sujetas, entonces también el mismo Hijo se sujetará al que le sujetó á él todas las cosas, para que Dios sea todas las cosas en todos.

29 A ltrimenti che faranno quelli che sono battezzati per i morti? Se i morti non risuscitano affatto, perché dunque sono battezzati per loro?

De otro modo, ¿qué harán los que se bautizan por los muertos, si en ninguna manera los muertos resucitan? ¿Por qué pues se bautizan por los muertos?

30 E perché anche noi siamo ogni momento in pericolo?

¿Y por qué nosotros peligramos á toda hora?

31 O gni giorno sono esposto alla morte; sì, fratelli, com’è vero che siete il mio vanto in Cristo Gesù, nostro Signore.

Sí, por la gloria que en orden á vosotros tengo en Cristo Jesús Señor nuestro, cada día muero.

32 S e soltanto per fini umani ho lottato con le belve a Efeso, che utile ne ho? Se i morti non risuscitano, «mangiamo e beviamo, perché domani morremo».

Si como hombre batallé en Efeso contra las bestias, ¿qué me aprovecha? Si los muertos no resucitan, comamos y bebamos, que mañana moriremos.

33 N on v’ingannate: «Le cattive compagnie corrompono i buoni costumi».

No erréis: las malas conversaciones corrompen las buenas costumbres.

34 R idiventate sobri per davvero e non peccate; perché alcuni non hanno conoscenza di Dio; lo dico a vostra vergogna.

Velad debidamente, y no pequéis; porque algunos no conocen á Dios: para vergüenza vuestra hablo.

35 M a qualcuno dirà: «Come risuscitano i morti? E con quale corpo ritornano?»

Mas dirá alguno: ¿Cómo resucitarán los muertos? ¿Con qué cuerpo vendrán?

36 I nsensato, quello che tu semini non è vivificato se prima non muore;

Necio, lo que tú siembras no se vivifica, si no muriere antes.

37 e quanto a ciò che tu semini, non semini il corpo che deve nascere, ma un granello nudo, di frumento per esempio, o di qualche altro seme;

Y lo que siembras, no siembras el cuerpo que ha de salir, sino el grano desnudo, acaso de trigo, ó de otro grano:

38 e Dio gli dà un corpo come lo ha stabilito; a ogni seme, il proprio corpo.

Mas Dios le da el cuerpo como quiso, y á cada simiente su propio cuerpo.

39 N on ogni carne è uguale; ma altra è la carne degli uomini, altra la carne delle bestie, altra quella degli uccelli, altra quella dei pesci.

Toda carne no es la misma carne; mas una carne ciertamente es la de los hombres, y otra carne la de los animales, y otra la de los peces, y otra la de las aves.

40 C i sono anche dei corpi celesti e dei corpi terrestri; ma altro è lo splendore dei celesti e altro quello dei terrestri.

Y cuerpos hay celestiales, y cuerpos terrestres; mas ciertamente una es la gloria de los celestiales, y otra la de los terrestres:

41 A ltro è lo splendore del sole, altro lo splendore della luna e altro lo splendore delle stelle; perché un astro è differente dall’altro in splendore.

Otra es la gloria del sol, y otra la gloria de la luna, y otra la gloria de las estrellas: porque una estrella es diferente de otra en gloria.

42 C osì è pure della risurrezione dei morti. Il corpo è seminato corruttibile e risuscita incorruttibile;

Así también es la resurrección de los muertos. Se siembra en corrupción se levantará en incorrupción;

43 è seminato ignobile e risuscita glorioso; è seminato debole e risuscita potente;

Se siembra en vergüenza, se levantará con gloria; se siembra en flaqueza, se levantará con potencia;

44 è seminato corpo naturale e risuscita corpo spirituale. Se c’è un corpo naturale, c’è anche un corpo spirituale.

Se siembra cuerpo animal, resucitará espiritual cuerpo. Hay cuerpo animal, y hay cuerpo espiritual.

45 C osì anche sta scritto: «Il primo uomo, Adamo, divenne anima vivente»; l’ultimo Adamo è spirito vivificante.

Así también está escrito: Fué hecho el primer hombre Adam en ánima viviente; el postrer Adam en espíritu vivificante.

46 P erò ciò che è spirituale non viene prima; ma prima, ciò che è naturale, poi viene ciò che è spirituale.

Mas lo espiritual no es primero, sino lo animal; luego lo espiritual.

47 I l primo uomo, tratto dalla terra, è terrestre; il secondo uomo è dal cielo.

El primer hombre, es de la tierra, terreno: el segundo hombre que es el Señor, es del cielo.

48 Q ual è il terrestre, tali sono anche i terrestri; e quale è il celeste, tali saranno anche i celesti.

Cual el terreno, tales también los terrenos; y cual el celestial, tales también los celestiales.

49 E come abbiamo portato l’immagine del terrestre, così porteremo anche l’immagine del celeste.

Y como trajimos la imagen del terreno, traeremos también la imagen del celestial.

50 O ra io dico questo, fratelli, che carne e sangue non possono ereditare il regno di Dio; né i corpi che si decompongono possono ereditare l’incorruttibilità.

Esto empero digo, hermanos: que la carne y la sangre no pueden heredar el reino de Dios; ni la corrupción hereda la incorrupción.

51 E cco, io vi dico un mistero: non tutti morremo, ma tutti saremo trasformati,

He aquí, os digo un misterio: Todos ciertamente no dormiremos, mas todos seremos transformados.

52 i n un momento, in un batter d’occhio, al suono dell’ultima tromba. Perché la tromba squillerà, e i morti risusciteranno incorruttibili, e noi saremo trasformati.

En un momento, en un abrir de ojo, á la final trompeta; porque será tocada la trompeta, y los muertos serán levantados sin corrupción, y nosotros seremos transformados.

53 I nfatti bisogna che questo corruttibile rivesta incorruttibilità e che questo mortale rivesta immortalità.

Porque es menester que esto corruptible sea vestido de incorrupción, y esto mortal sea vestido de inmortalidad.

54 Q uando poi questo corruttibile avrà rivestito incorruttibilità e questo mortale avrà rivestito immortalità, allora sarà adempiuta la parola che è scritta: «La morte è stata sommersa nella vittoria».

Y cuando esto corruptible fuere vestido de incorrupción, y esto mortal fuere vestido de inmortalidad, entonces se efectuará la palabra que está escrita: Sorbida es la muerte con victoria.

55 « O morte, dov’è la tua vittoria? O morte, dov’è il tuo dardo?»

¿Dónde está, oh muerte, tu aguijón? ¿dónde, oh sepulcro, tu victoria?

56 O ra il dardo della morte è il peccato, e la forza del peccato è la legge;

Ya que el aguijón de la muerte es el pecado, y la potencia del pecado, la ley.

57 m a ringraziato sia Dio, che ci dà la vittoria per mezzo del nostro Signore Gesù Cristo.

Mas á Dios gracias, que nos da la victoria por el Señor nuestro Jesucristo.

58 P erciò, fratelli miei carissimi, state saldi, incrollabili, sempre abbondanti nell’opera del Signore, sapendo che la vostra fatica non è vana nel Signore.

Así que, hermanos míos amados, estad firmes y constantes, creciendo en la obra del Señor siempre, sabiendo que vuestro trabajo en el Señor no es vano.