1 « L’occhio mio tutto questo l’ha visto; l’orecchio mio l’ha udito e l’ha inteso.
HE AQUI que todas estas cosas han visto mis ojos, Y oído y entendido de por sí mis oídos.
2 Q uel che sapete voi lo so anch’io, non vi sono affatto inferiore.
Como vosotros lo sabéis, lo sé yo; No soy menos que vosotros.
3 M a io vorrei parlare con l’Onnipotente, ci terrei a ragionare con Dio;
Mas yo hablaría con el Todopoderoso, Y querría razonar con Dios.
4 p oiché voi siete inventori di menzogne, siete tutti quanti medici da nulla.
Que ciertamente vosotros sois fraguadores de mentira; Sois todos vosotros médicos nulos.
5 O h, se faceste silenzio! Esso vi sarebbe contato come saggezza.
Ojalá callarais del todo, Porque os fuera sabiduría.
6 A scoltate, vi prego, quel che ho da rimproverarvi; state attenti alle repliche delle mie labbra!
Oid ahora mi razonamiento, Y estad atentos á los argumentos de mis labios.
7 V olete dunque difendere Dio parlando con menzogna? Sostenere la sua causa con parole di frode?
¿Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿Habéis de hablar por él engaño?
8 V olete avere riguardo alla sua persona? E costituirvi difensori di Dio?
¿Habéis de hacer acepción de su persona? ¿Habéis de pleitear vosotros por Dios?
9 S arà un bene per voi quando egli vi scruterà a fondo? Credete di ingannarlo come s’inganna un uomo?
¿Sería bueno que él os escudriñase? ¿Os burlaréis de él como quien se burla de algún hombre?
10 C erto egli vi riprenderà severamente, se nel vostro segreto avete dei riguardi personali.
El os reprochará de seguro, Si solapadamente hacéis acepción de personas.
11 L a sua maestà non vi farà sgomenti? Il suo terrore non piomberà su di voi?
De cierto su alteza os había de espantar, Y su pavor había de caer sobre vosotros.
12 I vostri detti memorabili sono massime di cenere; i vostri baluardi son baluardi d’argilla.
Vuestras memorias serán comparadas á la ceniza, Y vuestros cuerpos como cuerpos de lodo.
13 « Tacete, lasciatemi stare; voglio parlare io, succeda quel che succeda!
Escuchadme, y hablaré yo, Y véngame después lo que viniere.
14 P erché dovrei prendere la mia carne con i denti? E trattenere la mia vita con le mie mani?
¿Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes, Y pondré mi alma en mi mano?
15 E cco, mi uccida pure! Oh, continuerò a sperare. Soltanto, io difenderò in faccia a lui il mio comportamento!
He aquí, aunque me matare, en él esperaré; Empero defenderé delante de él mis caminos.
16 A nche questo servirà alla mia salvezza; poiché un empio non ardirebbe presentarsi a lui.
Y él mismo me será salud, Porque no entrará en su presencia el hipócrita.
17 A scoltate attentamente il mio discorso, porgete orecchio a quanto sto per dichiararvi.
Oid con atención mi razonamiento, Y mi denunciación con vuestros oídos.
18 E cco, io ho predisposto ogni elemento per la causa; so che sarò riconosciuto giusto.
He aquí ahora, si yo me apercibiere á juicio, Sé que seré justificado.
19 C ’è qualcuno che voglia farmi opposizione? Se c’è, io taccio e sono pronto a morire.
¿Quién es el que pleiteará conmigo? Porque si ahora yo callara, fenecería.
20 M a, o Dio, concedimi solo due cose, e non mi nasconderò dalla tua presenza:
A lo menos dos cosas no hagas conmigo; Entonces no me esconderé de tu rostro:
21 r itira da me la tua mano e fa che i tuoi terrori non mi spaventino più.
Aparta de mí tu mano, Y no me asombre tu terror.
22 P oi interrogami e io risponderò; oppure parlerò io, e tu replicherai.
Llama luego, y yo responderé; O yo hablaré, y respóndeme tú.
23 Q uante sono le mie iniquità, quanti i miei peccati? Fammi conoscere la mia trasgressione, il mio peccato!
¿Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? Hazme entender mi prevaricación y mi pecado.
24 P erché nascondi il tuo volto e mi consideri un nemico?
¿Por qué escondes tu rostro, Y me cuentas por tu enemigo?
25 V uoi dunque atterrire una foglia portata via dal vento? Vuoi forse perseguitare una pagliuzza inaridita?
¿A la hoja arrebatada has de quebrantar? ¿Y á una arista seca has de perseguir?
26 T u mi condanni a pene così amare e mi fai espiare gli sbagli della mia giovinezza;
¿Por qué escribes contra mí amarguras, Y me haces cargo de los pecados de mi mocedad?
27 t u metti i miei piedi nei ceppi, spii tutti i miei movimenti e prendi nota delle orme dei miei piedi.
Pones además mis pies en el cepo, y guardas todos mis caminos, Imprimiéndolo á las raíces de mis pies.
28 I ntanto questo mio corpo si disfa come legno tarlato, come un abito roso dal tarlo.
Y el cuerpo mío se va gastando como de carcoma, Como vestido que se come de polilla.