Mateus 24 ~ Mateo 24

picture

1 O ra, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo.

Jesús salió del templo, y ya se iba cuando sus discípulos se acercaron para mostrarle los edificios del templo.

2 M as ele lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.

Él les dijo: «¿Ven todo esto? De cierto les digo, que no quedará aquí piedra sobre piedra. Todo será derribado.» Señales antes del fin

3 E estando ele sentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Declara-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo.

Mientras Jesús estaba sentado en el monte de los Olivos, los discípulos se le acercaron por separado, y le dijeron: «Dinos, ¿cuándo sucederá todo esto, y cuál será la señal de tu venida y del fin del mundo?»

4 R espondeu-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane.

Jesús les respondió: «Cuídense de que nadie los engañe.

5 P orque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; a muitos enganarão.

Porque muchos vendrán en mi nombre, y dirán: “Yo soy el Cristo”, y engañarán a muchos.

6 E ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; olhai não vos perturbeis; porque forçoso é que assim aconteça; mas ainda não é o fim.

Ustedes oirán hablar de guerras y de rumores de guerras; pero no se angustien, porque es necesario que todo esto suceda; pero aún no será el fin.

7 P orquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes e terremotos em vários lugares.

Porque se levantará nación contra nación, y reino contra reino, y habrá hambre y terremotos en distintos lugares.

8 M as todas essas coisas são o princípio das dores.

Todo esto será sólo el comienzo de los dolores.

9 E ntão sereis entregues ã tortura, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.

»Entonces los entregarán a ustedes para ser torturados, y los matarán, y todos los odiarán por causa de mi nombre.

10 N esse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão.

En aquel tiempo muchos tropezarán, y unos a otros se traicionarán y odiarán.

11 I gualmente hão de surgir muitos falsos profetas, e enganarão a muitos;

Muchos falsos profetas se levantarán, y engañarán a muchos;

12 e , por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.

y tanto aumentará la maldad que el amor de muchos se enfriará.

13 M as quem perseverar até o fim, esse será salvo.

Pero el que resista hasta el fin, será salvo.

14 E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.

Y este evangelio del reino será predicado en todo el mundo para testimonio a todas las naciones, y entonces vendrá el fin.

15 Q uando, pois, virdes estar no lugar santo a abominação de desolação, predita pelo profeta Daniel (quem lê, entenda),

»Por tanto, cuando en el lugar santo vean la abominación desoladora, de la que habló el profeta Daniel (el que lee, que entienda),

16 e ntão os que estiverem na Judéia fujam para os montes;

los que estén en Judea, huyan a los montes;

17 q uem estiver no eirado não desça para tirar as coisas de sua casa,

El que esté en la azotea, no baje para llevarse algo de su casa;

18 e quem estiver no campo não volte atrás para apanhar a sua capa.

y el que esté en el campo, no vuelva atrás a tomar su capa.

19 M as ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!

Pero ¡ay de las que en esos días estén embarazadas o amamantando!

20 O rai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado;

Pídanle a Dios que no tengan que huir en invierno ni en día de reposo,

21 p orque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.

porque entonces habrá una gran tribulación, como no la ha habido desde el principio del mundo hasta ahora, ni la habrá jamás.

22 E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.

Si aquellos días no fueran acortados, nadie sería salvo, pero serán acortados por causa de los escogidos.

23 S e, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo aí! não acrediteis;

Así que, si alguien les dice: “Miren, aquí está el Cristo”, o “Miren, allí está”, no lo crean.

24 p orque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão grandes sinais e prodígios; de modo que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.

Porque surgirán falsos cristos y falsos profetas, y harán grandes señales y prodigios, de tal manera que, de ser posible, engañarán incluso a los elegidos.

25 E is que de antemão vo-lo tenho dito.

Ya los he prevenido de todo.

26 P ortanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.

Así que, si les dicen: “Miren, está en el desierto”, no vayan; o si les dicen: “Miren, está en los aposentos”, no lo crean.

27 P orque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o ocidente, assim será também a vinda do filho do homem.

Porque la venida del Hijo del Hombre será como el relámpago que sale del oriente y puede verse hasta el occidente.

28 P ois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.

Porque los buitres se juntan donde está el cadáver. La venida del Hijo del Hombre

29 L ogo depois da tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados.

»Inmediatamente después de la aflicción de aquellos días, el sol se oscurecerá y la luna dejará de brillar, las estrellas caerán del cielo, y los poderes celestiales se estremecerán.

30 E ntão aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão vir o Filho do homem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.

Entonces aparecerá en el cielo la señal del Hijo del Hombre, y todas las tribus de la tierra se lamentarán, y verán al Hijo del Hombre venir sobre las nubes del cielo, con gran poder y gloria.

31 E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma ã outra extremidade dos céus.

Y enviará a sus ángeles con gran voz de trompeta, y de los cuatro vientos, desde un extremo al otro del cielo, ellos juntarán a sus elegidos.

32 A prendei, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.

»De la higuera deben aprender esta parábola: Cuando sus ramas se ponen tiernas, y le brotan las hojas, ustedes saben que el verano ya está cerca.

33 I gualmente, quando virdes todas essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo

De la misma manera, cuando ustedes vean todas estas cosas, sepan que la hora ya está cerca, y que está a la puerta.

34 E m verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas se cumpram.

De cierto les digo, que todo esto sucederá antes de que pase esta generación.

35 P assará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.

El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán.

36 D aquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, senão só o Pai.

»En cuanto al día y la hora, nadie lo sabe, ni siquiera los ángeles de los cielos. Sólo mi Padre lo sabe.

37 P ois como foi dito nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.

La venida del Hijo del Hombre será como en los días de Noé;

38 P orquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,

pues así como en los días antes del diluvio la gente comía y bebía, y se casaba y daba en casamiento, hasta el día en que Noé entró en el arca,

39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim será também a vinda do Filho do homem.

y no entendieron hasta que vino el diluvio y se los llevó a todos, así será también la venida del Hijo del Hombre.

40 E ntão, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro;

Entonces, estarán dos en el campo, y uno de ellos será tomado, y el otro será dejado.

41 e stando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra.

Dos mujeres estarán en el molino, y una de ellas será tomada, y la otra será dejada.

42 V igiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor;

Por tanto, estén atentos, porque no saben a qué hora va a venir su Señor.

43 s abei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.

Pero sepan esto, que si el dueño de la casa supiera a qué hora va a venir el ladrón, se quedaría despierto y no dejaría que robaran su casa.

44 P or isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.

Por tanto, también ustedes estén preparados, porque el Hijo del Hombre vendrá a la hora que menos lo esperen.

45 Q uem é, pois, o servo fiel e prudente, que o senhor pôs sobre os seus serviçais, para a tempo dar-lhes o sustento?

»¿Quién es el siervo fiel y prudente, al cual su señor deja encargado de los de su casa para que los alimente a su tiempo?

46 B em-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.

Bien por el siervo que, cuando su señor venga, lo encuentre haciendo así.

47 E m verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.

De cierto les digo que lo pondrá a cargo de todos sus bienes.

48 M as se aquele outro, o mau servo, disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir,

Pero si aquel siervo malo dice en su corazón: “Mi señor tarda en venir”,

49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios,

y comienza a golpear a sus consiervos, y aun a comer y a beber con los borrachos,

50 v irá o senhor daquele servo, num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe,

el señor de aquel siervo vendrá en el día menos pensado, y a una hora que nadie sabe,

51 e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

y lo castigará duramente, y le hará correr la misma suerte de los hipócritas. Allí habrá llanto y rechinar de dientes.