1 D epois disso o Senhor respondeu a Jó dum redemoinho, dizendo:
El Señor le respondió a Job desde el torbellino:
2 Q uem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
«¿Quién se atreve a oscurecer mis designios con palabras carentes de sentido?
3 A gora cinge os teus lombos, como homem; porque te perguntarei, e tu me responderás.
Pórtate como hombre, y prepárate; yo te voy a preguntar, y tú me vas a responder.
4 O nde estavas tu, quando eu lançava os fundamentos da terra? Faze-mo saber, se tens entendimento.
»¿Dónde estabas tú, cuando yo afirmé la tierra? Si en verdad sabes mucho, dímelo.
5 Q uem lhe fixou as medidas, se é que o sabes? ou quem a mediu com o cordel?
Dime también, si lo sabes, ¿quién tomó sus medidas? ¿O quién la midió palmo a palmo?
6 S obre que foram firmadas as suas bases, ou quem lhe assentou a pedra de esquina,
¿Sobre qué están sentadas sus bases? ¿Quién puso su piedra angular
7 q uando juntas cantavam as estrelas da manhã, e todos os filhos de Deus bradavam de júbilo?
mientras cantaban las estrellas del alba y los seres celestiales se regocijaban?
8 O u quem encerrou com portas o mar, quando este rompeu e saiu da madre;
»Cuando las aguas del mar se desbordaban, ¿quién les puso compuertas para controlarlas?
9 q uando eu lhe pus nuvens por vestidura, e escuridão por faixas,
Cuando yo cubrí el mar de nubes blancas, y lo envolví en una densa oscuridad,
10 e lhe tracei limites, pondo-lhe portas e ferrolhos,
establecí para el mar este decreto que ponía límite a sus movimientos:
11 e lhe disse: Até aqui virás, porém não mais adiante; e aqui se quebrarão as tuas ondas orgulhosas?
“Podrás llegar hasta aquí, pero no más allá. Hasta aquí llegarán tus orgullosas olas.”
12 D esde que começaram os teus dias, deste tu ordem ã madrugada, ou mostraste ã alva o seu lugar,
»¿Alguna vez le has dado órdenes a la mañana? ¿Le has señalado al alba cuál es su lugar,
13 p ara que agarrasse nas extremidades da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela?
para que tome los extremos de la tierra y se sacuda de encima a los malvados?
14 A terra se transforma como o barro sob o selo; e todas as coisas se assinalam como as cores dum vestido.
Con el alba, la tierra cambia de aspecto y se reviste con tonos de lacre para sello;
15 E dos ímpios é retirada a sua luz, e o braço altivo se quebranta.
pero si se les quita su luz a los malvados, éstos pierden su fuerza y son vencidos.
16 A caso tu entraste até os mananciais do mar, ou passeaste pelos recessos do abismo?
»¿Has bajado alguna vez al fondo del mar? ¿Has recorrido los senderos del abismo?
17 O u foram-te descobertas as portas da morte, ou viste as portas da sombra da morte?
¿Se te han revelado las puertas de la muerte? ¿Has visto el umbral del reino de las sombras?
18 C ompreendeste a largura da terra? Faze-mo saber, se sabes tudo isso.
¿Has calculado la extensión de la tierra? ¡Hazme saber si sabes todo esto!
19 O nde está o caminho para a morada da luz? E, quanto
»¿Sabes cómo llegar a la casa de la luz? ¿O en qué lugar se resguardan las tinieblas?
20 p ara que
¡Entonces puedes guiarlas hasta sus fronteras y mostrarles la senda que conduce a su casa!
21 D e certo tu o sabes, porque já então eras nascido, e porque é grande o número dos teus dias!
¡Claro que lo sabes, pues ya habías nacido! ¡Son muchos los años que has vivido!
22 A caso entraste nos tesouros da neve, e viste os tesouros da saraiva,
»¿Has entrado en los depósitos de la nieve? ¿Has visto dónde está almacenado el granizo?
23 q ue eu tenho reservado para o tempo da angústia, para o dia da peleja e da guerra?
Yo los guardo para momentos angustiosos, para los días de combate y de batalla.
24 O nde está o caminho para o lugar em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
¿De qué manera se difunde la luz? ¿Cómo se esparce el viento solano sobre la tierra?
25 Q uem abriu canais para o aguaceiro, e um caminho para o relâmpago do trovão;
»¿Quién le abrió el camino al aluvión, y con él a los truenos y relámpagos
26 p ara fazer cair chuva numa terra, onde não há ninguém, e no deserto, em que não há gente;
que descargan su furia en los páramos y en desiertos que nadie habita?
27 p ara fartar a terra deserta e assolada, e para fazer crescer a tenra relva?
Con la lluvia sacia su sed el desierto, y brota en el desierto la tierna hierba.
28 A chuva porventura tem pai? Ou quem gerou as gotas do orvalho?
»¿Quién es el padre de la lluvia? ¿Quién da origen a las gotas de rocío?
29 D o ventre de quem saiu o gelo? E quem gerou a geada do céu?
¿Del vientre de qué madre sale el hielo? ¿Quién da origen a la escarcha?
30 C omo pedra as águas se endurecem, e a superfície do abismo se congela.
¿Cómo es que el agua se endurece como piedra, y la superficie del mar profundo se congela?
31 P odes atar as cadeias das Plêiades, ou soltar os atilhos do Oriom?
»¿Puedes atar los lazos de las Pléyades, o desatar las ataduras de Orión?
32 O u fazer sair as constelações a seu tempo, e guiar a ursa com seus filhos?
¿Puedes sacar las constelaciones a su tiempo, o guiar a la Osa Mayor y a sus cachorros?
33 S abes tu as ordenanças dos céus, ou podes estabelecer o seu domínio sobre a terra?
¿Conoces acaso las leyes de los cielos? ¿Puedes controlar su potestad en la tierra?
34 O u podes levantar a tua voz até as nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
»¿Puedes dar órdenes a las nubes, y hacer que te cubra un torrente de lluvia?
35 O u ordenarás aos raios de modo que saiam? Eles te dirão: Eis-nos aqui?
¿Puedes marcar la ruta de los relámpagos, y hacer que ellos se pongan a tus órdenes?
36 Q uem pôs sabedoria nas densas nuvens, ou quem deu entendimento ao meteoro?
»¿Quién le dio sabiduría al ibis? ¿Quién le dio inteligencia al gallo?
37 Q uem numerará as nuvens pela sabedoria? Ou os odres do céu, quem os esvaziará,
¿Quién con tanta sabiduría cuenta las nubes? ¿Y quién derrama las aguas de los cielos
38 q uando se funde o pó em massa, e se pegam os torrões uns aos outros?
para reblandecer los duros terrones cuando éstos se pegan por falta de humedad?
39 P odes caçar presa para a leoa, ou satisfazer a fome dos filhos dos leões,
»¿Te atreverías a cazar la presa para el león? ¿Te atreverías a saciar el hambre de sus cachorros,
40 q uando se agacham nos covis, e estão ã espreita nas covas?
que tendidos en sus cuevas esperan impacientes la hora de comer?
41 Q uem prepara ao corvo o seu alimento, quando os seus pintainhos clamam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer?
¿Quién alimenta al cuervo y sus polluelos, cuando éstos saltan de un lado a otro y graznan hambrientos pidiendo a Dios su comida?