Jó 32 ~ Job 32

picture

1 E aqueles três homens cessaram de responder a Jó; porque era justo aos seus próprios olhos.

Al ver estos tres hombres que Job se consideraba inocente, optaron por no decir más.

2 E ntão se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão; acendeu-se a sua ira contra Jó, porque este se justificava a si mesmo, e não a Deus.

Pero Eliú hijo de Baraquel, que era buzita y de la familia de Ram, se levantó temblando de ira en contra de Job porque éste se creía más justo que Dios.

3 T ambém contra os seus três amigos se acendeu a sua ira, porque não tinham achado o que responder, e contudo tinham condenado a Jó.

También se enojó con los tres amigos, porque habían condenado a Job pero no habían sabido responderle.

4 O ra, Eliú havia esperado para falar a Jó, porque eles eram mais idosos do que ele.

Como los amigos de Job eran mayores que él, Eliú había guardado silencio,

5 Q uando, pois, Eliú viu que não havia resposta na boca daqueles três homens, acendeu-se-lhe a ira.

pero finalmente se enojó al darse cuenta de que ellos no hallaban cómo responder,

6 E ntão respondeu Eliú, filho de Baraquel, o buzita, dizendo: Eu sou de pouca idade, e vós sois, idosos; arreceei-me e temi de vos declarar a minha opinião.

y armándose de valor tomó la palabra. Esto es lo que Eliú hijo de Baraquel, el buzita, dijo: Primer discurso de Eliú «Yo soy muy joven, y ustedes son ya mayores. Por eso tenía miedo de expresar mi opinión.

7 D izia eu: Falem os dias, e a multidão dos anos ensine a sabedoria.

Más bien, pensaba: “¡Que hable la experiencia! ¡Que muestren los muchos años su sabiduría!”

8 H á, porém, um espírito no homem, e o sopro do Todo-Poderoso o faz entendido.

Sin embargo, en todos nosotros hay un espíritu; el soplo del Todopoderoso nos da entendimiento.

9 N ão são os velhos que são os sábios, nem os anciãos que entendem o que é reto.

No son los años los que dan sabiduría, ni son los ancianos los que actúan con justicia.

10 P elo que digo: Ouvi-me, e também eu declararei a minha opinião.

Por eso pienso que ustedes deben escucharme, pues también tengo mi sabiduría.

11 E is que aguardei as vossas palavras, escutei as vossas considerações, enquanto buscáveis o que dizer.

»Ansiosamente esperaba escuchar buenas razones; he estado atento a sus argumentos mientras luchaban por encontrar las palabras.

12 E u, pois, vos prestava toda a minha atenção, e eis que não houve entre vós quem convencesse a Jó, nem quem respondesse

Les he prestado toda mi atención, ¡y ninguno de ustedes ha podido responderle a Job! ¡Ninguno de ustedes ha podido refutarle!

13 p elo que não digais: Achamos a sabedoria; Deus é que pode derrubá-lo, e não o homem.

¡No me salgan con que consideran más sabio que lo refute Dios y no un simple hombre!

14 O ra ele não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.

Pues, como Job no estuvo hablando conmigo, no voy a repetir lo que ustedes ya han dicho.

15 E stão pasmados, não respondem mais; faltam-lhes as palavras.

»Ustedes están confundidos, y no saben qué decir; no les vienen las palabras a la lengua.

16 H ei de eu esperar, porque eles não falam, porque já pararam, e não respondem mais?

¿Seguiré esperando, cuando sé que no van a hablar, cuando se quedan callados, sin darle respuesta?

17 E u também darei a minha resposta; eu também declararei a minha opinião.

Yo, por mi parte, voy a responderle; pues también tengo mi sabiduría.

18 P ois estou cheio de palavras; o espírito dentro de mim me constrange.

Mi pecho rebosa de palabras; en mi interior, mi espíritu me apremia.

19 E is que o meu peito é como o mosto, sem respiradouro, como odres novos que estão para arrebentar.

¡Siento el corazón a punto de estallar, como vino en un odre sin respiradero!

20 F alarei, para que ache alívio; abrirei os meus lábios e responderei:

Me urge hablar para sentir alivio, así que voy a hablar para dar respuesta.

21 Q ue não faça eu acepção de pessoas, nem use de lisonjas para com o homem.

No voy a tomar partido por nadie, pues no acostumbro quedar bien con nadie.

22 P orque não sei usar de lisonjas; do contrário, em breve me levaria o meu Criador.

Francamente, no sé repartir lisonjas; de hacerlo, muy pronto mi Creador me consumiría.