Йов 32 ~ Job 32

picture

1 И така, тия трима човека престанаха да отговарят на Иова, защото беше праведен пред своите си очи.

Al ver estos tres hombres que Job se consideraba inocente, optaron por no decir más.

2 Т огава пламна гневът на вузеца Елиу, син на Варахиила, от Арамовото семейство. Гневът му пламна против Иова, защото оправдаваше себе си наместо Бога(

Pero Eliú hijo de Baraquel, que era buzita y de la familia de Ram, se levantó temblando de ira en contra de Job porque éste se creía más justo que Dios.

3 т оже против тримата му приятели пламна гневът му, защото бяха осъдили Иова без да му намерят отговор.

También se enojó con los tres amigos, porque habían condenado a Job pero no habían sabido responderle.

4 А Елиу беше чакал да говори на Иова, защото другите бяха по-стари от него.

Como los amigos de Job eran mayores que él, Eliú había guardado silencio,

5 Н о когато Елиу видя, че нямаше отговор в устата на тия трима мъже, гневът му пламна.

pero finalmente se enojó al darse cuenta de que ellos no hallaban cómo responder,

6 Т огава вузецът Елиу, син на Варахиила, в отговор рече:- Аз съм млад, а вие много стари; Затова се посвених, и не смеех да ви явя моето мнение.

y armándose de valor tomó la palabra. Esto es lo que Eliú hijo de Baraquel, el buzita, dijo: Primer discurso de Eliú «Yo soy muy joven, y ustedes son ya mayores. Por eso tenía miedo de expresar mi opinión.

7 А з рекох: Дните нека говорят, И многото години нека учат мъдрост.

Más bien, pensaba: “¡Que hable la experiencia! ¡Que muestren los muchos años su sabiduría!”

8 Н о има дух в човека; Вдъхновението на Всемогъщия го вразумява.

Sin embargo, en todos nosotros hay un espíritu; el soplo del Todopoderoso nos da entendimiento.

9 Н е че човеците са велики, за това ще са и мъдри, Нито че са стари, за това ще разбират правосъдието.

No son los años los que dan sabiduría, ni son los ancianos los que actúan con justicia.

10 П рочее, казвам: Слушайте мене; Нека явя и аз мнението си.

Por eso pienso que ustedes deben escucharme, pues también tengo mi sabiduría.

11 Е то, чаках докато вие говорехте, Слушах разсъжденията ви, Когато търсехте какво да кажете;

»Ansiosamente esperaba escuchar buenas razones; he estado atento a sus argumentos mientras luchaban por encontrar las palabras.

12 В нимателно ви слушах, И ето, ни един от вас не убеди Иова, Нито отговори на думите му;

Les he prestado toda mi atención, ¡y ninguno de ustedes ha podido responderle a Job! ¡Ninguno de ustedes ha podido refutarle!

13 З а да не речете: Ние намерихме мъдрост. Бог ще го свали, а не човек.

¡No me salgan con que consideran más sabio que lo refute Dios y no un simple hombre!

14 П онеже той не е отправил думите си против мене, То и аз няма да му отговоря според вашите речи.

Pues, como Job no estuvo hablando conmigo, no voy a repetir lo que ustedes ya han dicho.

15 Т е се смайват, не отговарят вече, Не намират ни дума да кажат.

»Ustedes están confundidos, y no saben qué decir; no les vienen las palabras a la lengua.

16 А да чакам ли аз понеже те не говорят, - Понеже стоят и не отговарят вече?

¿Seguiré esperando, cuando sé que no van a hablar, cuando se quedan callados, sin darle respuesta?

17 Н ека отговоря и аз от моя страна, Нека явя и аз мнението си.

Yo, por mi parte, voy a responderle; pues también tengo mi sabiduría.

18 З ащото съм пълен с думи; Духът в мене дълбоко ме притиска.

Mi pecho rebosa de palabras; en mi interior, mi espíritu me apremia.

19 Е то коремът ми е като вино неотворено, Близо е да се разпукне като нови мехове.

¡Siento el corazón a punto de estallar, como vino en un odre sin respiradero!

20 Щ е проговоря, за да ми стане по-леко; Ще отворя устните си и ще отговоря.

Me urge hablar para sentir alivio, así que voy a hablar para dar respuesta.

21 Д алеч от мене да гледам на лице, Или да полаская човека.

No voy a tomar partido por nadie, pues no acostumbro quedar bien con nadie.

22 З ащото не зная да лаская; Иначе Създателят ми би ме отмахнал веднага.

Francamente, no sé repartir lisonjas; de hacerlo, muy pronto mi Creador me consumiría.