Битие 15 ~ Génesis 15

picture

1 С лед тия събития, дойде Господното слово на Аврама във видение и каза: Не бой се, Авраме; Аз съм твой щит, наградата ти е извънредно голяма.

Después de estos sucesos, la palabra del Señor vino a Abrán en una visión. Le dijo: «No temas, Abrán. Yo soy tu escudo, y tu galardón será muy grande.»

2 А Аврам рече: Господи Иеова, какво ще ми дадеш, като аз си отивам бездетен и тоя Елиезер от Дамаск ще притежава дома ми?

Abrán respondió: «Mi Señor y Dios, ¿qué puedes darme, si no tengo hijos, y el mayordomo de mi casa es ese damasceno Eliezer?»

3 А врам рече още: Ето Ти не ми даде чадо; и, ето, един роден в дома ми ще ми стане наследник.

También dijo Abrán: «Mira que no me has dado descendencia. Mi heredero será un esclavo nacido en mi casa.»

4 Н о, ето, дойде Господното слово и му каза: Тоя човек няма да ти стане наследник; но оня, който ще излезе от твоите чресла, ще ти бъде наследник.

Pero vino a él palabra del Señor, y le dijo: «Tu heredero no será éste, sino tu propio hijo.»

5 Т огава, като го изведе вън, каза: Погледни сега на небето и изброй звездите, ако можеш ги изброи. И рече му: Толкова ще бъде твоето потомство.

Entonces lo llevó afuera, y allí le dijo: «Fíjate ahora en los cielos, y cuenta las estrellas, si es que las puedes contar. ¡Así será tu descendencia!»

6 И Аврам повярва в Господа; и Той му го вмени за правда.

Y Abrán creyó al Señor, y eso le fue contado por justicia.

7 П осле му каза: Аз съм Господ, който те изведох от Ур Халдейски, за да ти дам да наследиш тая земя.

El Señor también le dijo: «Yo soy el Señor. Yo te saqué de Ur de los caldeos, para darte esta tierra como herencia.»

8 А той рече: Господи Иеова, по какво да позная че ще я наследя?

Y Abrán respondió: «Señor, mi Señor, ¿y cómo sabré que la he de heredar?»

9 Г оспод му рече: Вземи ми тригодишна юница, тригодишна коза, тригодишен овен, гургулица и гълъбче.

El Señor le dijo: «Tráeme una becerra, una cabra y un carnero, todos de tres años. Tráeme también una tórtola y un palomino.»

10 И той Му взе всички тия, разсече ги през средата и постави всяка половина срещу другата, но птиците не разсече.

Abrán tomó todos estos animales, y los partió por la mitad, y puso las mitades una frente a la otra; pero no partió las aves.

11 И спуснаха се хищни птици на труповете; но Аврам ги разпъди.

Bajaban las aves de rapiña sobre los cuerpos muertos, y Abrán las ahuyentaba,

12 А около захождането на слънцето, дълбок сън нападна Аврама; и, ето, ужас, като страшен мрак, го обзе.

pero al caer el sol el sueño venció a Abrán, y le sobrevino el temor de una gran oscuridad.

13 Т огава Господ каза на Аврама: Знаейки - знай, че твоето потомство ще бъде чуждо в чужда земя и ще им бъдат роби; и те ще ги угнетяват четиристотин години.

Entonces el Señor le dijo: «Debes saber que tu descendencia habitará en una tierra extraña, y que allí será esclava y la oprimirán durante cuatrocientos años.

14 Н о Аз ще съдя народа, комуто ще робуват; и подир това ще излязат с голям имот

Pero también yo juzgaré a la nación a la cual servirán, y después de eso ellos saldrán de allí con grandes riquezas.

15 А ти ще отидеш при бащите си в мир; ще бъдеш погребан в честита старост.

Y tú te reunirás en paz con tus padres, y serás sepultado en buena vejez.

16 А в четвъртия род потомците ти ще се върнат тука; защото беззаконието на аморейците не е още стигнало до върха си.

Y después de cuatro generaciones volverán acá; porque hasta ahora no ha llegado todavía a su colmo la maldad de los amorreos.»

17 А когато слънцето залезе и настана мрак, ето димяща пещ и огнен пламък, който премина между тия части.

Y sucedió que, cuando el sol se puso y ya todo estaba oscuro, podía verse un horno humeante y una antorcha de fuego, la cual pasaba entre los animales divididos.

18 И в същия ден Господ направи завет с Аврама, като каза: На твоето потомство давам тая земя, от Египетската река до голямата река, реката Ефрат,

En aquel día el Señor hizo un pacto con Abrán. Le dijo: «A tu descendencia le daré esta tierra, desde el río de Egipto hasta el gran río Éufrates,

19 з емята на кенейците, кенезейците, кадмонейците,

hasta la tierra de los quenitas, los quenizitas, los cadmoneos,

20 х етейците, ферезейците, рафаимите,

los hititas, los ferezeos, los refaítas,

21 а морейците, ханаанците, гергесейците и евусейците.

los amorreos, los cananeos, los gergeseos y los jebuseos.»