Псалми 119 ~ Salmos 119

picture

1 ( По слав. 118). По еврейски азбучен псалом. Алеф Блажени ония, които са правдиви в пътя, Които ходят в закона на Господа.

Dichosos los de conducta perfecta, los que siguen las enseñanzas del Señor.

2 Б лажени които пазят изявленията Му, И Го търсят от все сърце;

Dichosos los que cumplen sus testimonios, y lo buscan de todo corazón.

3 К оито и не вършат беззаконие, Ходят в пътищата Му.

Ellos no cometen ninguna maldad, porque van por los caminos del Señor.

4 Т и си ни заповядал за правилата си, Да ги пазим грижливо.

Tú, Señor, has ordenado que se cumplan bien tus mandamientos.

5 Д ано се оправят пътищата ми Така щото да пазя Твоите повеления!

¡Cómo quisiera ordenar mis caminos para cumplir con tus estatutos!

6 Н яма да се посрамя тогава Когато почитам всичките Твои заповеди.

Así no sentiría yo vergüenza de atender a todos tus mandamientos.

7 Щ е Те славя с праведно сърце, Когато науча справедливите Ти съдби.

Te alabaré con un corazón sincero cuando haya aprendido tus justas sentencias.

8 П овеленията Ти ще пазя; Недей ме оставя съвсем.

Quiero obedecer tus estatutos; ¡no me abandones del todo! Bet

9 Б ет. Как ще очисти младежът пътя си? Като му дава внимание според Твоето слово.

¿Cómo puede el joven limpiar su camino? ¡Obedeciendo tu palabra!

10 О т все сърце Те потърсих; Недей ме оставя да заблудя от заповедите Ти.

Yo te he buscado de todo corazón; ¡no dejes que me aparte de tus mandamientos!

11 В сърцето си опазих Твоето слово За да не ти съгрешавам.

En mi corazón he atesorado tus palabras, para no pecar contra ti.

12 Б лагословен си, Господи; Научи ме на повеленията Си.

¡Bendito seas, Señor! ¡Permíteme aprender tus estatutos!

13 С устните си разказах Всичките съдби на устата Ти.

Con mis labios siempre proclamo todas las sentencias que has dictado.

14 В пътя на Твоите изявления се радваха толкова, Колкото във всичкото богатство.

Me alegra seguir el camino de tus testimonios más que poseer muchas riquezas.

15 З а правилата Ти ще размишлявам, И Твоите пътища ще зачитам.

Siempre medito en tus mandamientos, y fijo mi atención en tus sendas.

16 В повеленията Ти ще се наслаждавам; Не ще забавя Твоето слово.

Mi alegría es el cumplir tus estatutos; ¡nunca me olvido de tus palabras! Guímel

17 Г имел Показвай щедростта на слугата Си, за да живея; Така ще пазя словото Ти.

Concédele a tu siervo una larga vida, y obedecer siempre tu palabra.

18 О твори очите ми За да гледам чудесните неща в Твоя закон.

Ábreme los ojos para contemplar las grandes maravillas de tus enseñanzas.

19 П ришелец съм аз на земята; Не скривай от мене заповедите Си.

En este mundo estoy de paso; ¡no escondas de mí tus mandamientos!

20 Д ушата ми се изнурява от копнежа, Който искам винаги към Твоите съдби.

Con ansias anhela mi alma conocer en todo tiempo tus sentencias.

21 Т и си изобличил горделивите; Проклети да са ония, които се отклоняват от Твоите заповеди.

Tú reprendes a los soberbios y malvados que se apartan de tus mandamientos.

22 О тдаличи от мене укор и презрение, Защото опазих Твоите повеления.

Aparta de mí la vergüenza y el desprecio, porque yo he cumplido con tus testimonios.

23 Д аже първенци седнаха и говориха против мене; Но слугата Ти размишляваше за Твоите повеления.

Los magnates se reunieron para condenarme, pero este siervo tuyo meditaba en tus estatutos.

24 Т воите свидетелства наистина са моя наслада И мои съветници.

Yo me deleito en tus testimonios, porque son mis mejores consejeros. Dálet

25 Д елет. Душата ми прилепва за пръстта; Съживи ме според словото Си.

Me siento totalmente desanimado; ¡infúndeme vida, conforme a tu palabra!

26 И зявих пътищата си, и Ти си ме послушал; Научи ме на повеленията Си.

Te he contado mis planes, y me has respondido; ahora dame a conocer tus estatutos.

27 Н аправи ме да разбирам пътя на Твоите правила, Така да размишлявам за Твоите чудесни дела.

Hazme entender cómo andar en tus mandatos, para que medite yo en tus maravillas.

28 Д ушата ми се топи от тъга; Укрепи ме според словото Ти.

La ansiedad me corroe el alma; ¡susténtame con tu palabra!

29 О тдалечи от мене пътя на лъжата, И благоволи да ми дадеш да съблюдавам закона Ти.

Apártame de andar tras la mentira, y en tu misericordia enséñame tu ley.

30 П ътят на истината избрах; Трите съдби поставих пред себе си;

Yo he escogido seguirte fielmente; y tengo presentes tus sentencias.

31 П рилепих се към Твоите свидетелства; Господи, да ме не посрамиш.

Señor, yo me ciño a tus testimonios; ¡no permitas que sea yo avergonzado!

32 Щ е тичам по пътя на Твоите заповеди, Когато разшириш сърцето ми.

Quiero seguir la senda de tus mandamientos, porque tú le das libertad a mi corazón. He

33 Х е. Господи, научи ме пътя на Твоите повеления, И аз ще го пазя до край.

Señor, guíame por el camino de tus estatutos, y yo los obedeceré hasta el fin.

34 В разуми ме, и ще държа закона Ти. Да! ще го пазя от все сърце.

Hazme entender tu ley, para cumplirla; la obedeceré de todo corazón.

35 У правяй ме в пътя на Твоите заповеди, Защото в него се наслаждавам.

Encamíname hacia tus mandamientos, porque en ellos me deleito.

36 П риклони сърцето ми към Твоите свидетелства, А не към сребролюбие.

Inclina mi corazón hacia tus testimonios, y no hacia la avaricia.

37 О твърни очите ми да не гледат суета, И съживи ме в пътищата Си.

Aparta mis ojos de los dioses falsos, y dame vida para andar contigo.

38 П отвърди словото Си към слугата Си, Което ще води към страх от Тебе.

Confirma tu palabra a tu siervo, porque este siervo tuyo te honra.

39 О твърни от мене укора, от който се боя, Защото Твоите съдби са добри.

Aléjame del temor a la deshonra, porque tú eres bondadoso en tus juicios.

40 Е то, копнея за Твоите правила; Съживи ме чрез правдата Си.

Ansío conocer tus mandamientos; ¡dame vida conforme a tu justicia! Vau

41 В ав. Нека дойдат върху мене и Твоите милости, Господи, Твоето спасение, според словото Ти.

Señor, ten misericordia de mí, y envíame tu salvación, como lo has prometido.

42 Щ е имам какво да отговоря на онзи, който ме укорява, Защото уповавам на Твоето слово.

Así responderé a los que se burlan de mí, que yo he puesto en ti mi confianza.

43 И не отнемай съвсем словото на истината от устата ми, Защото се надявах на Твоите съдби.

No quites de mis labios la verdad de tu palabra, pues he puesto mi esperanza en tu justicia.

44 Т ака ще пазя Твоя закон постоянно На вечни векове:

Yo cumpliré siempre tu ley, desde ahora y para siempre.

45 И ще ходя на широко, Защото потърсих Твоите правила.

Sólo así seré completamente libre, pues he buscado seguir tus mandamientos.

46 Щ е говоря за Твоите свидетелства и пред царе, И няма да се посрамя;

En presencia de reyes hablaré de tus testimonios, y no tendré de qué avergonzarme.

47 И ще се наслаждавам в Твоите заповеди, Които възлюбих;

Tus mandamientos son mi alegría, porque los amo profundamente.

48 С ъщо и ще повдигам ръцете си към Твоите заповеди, които възлюбих, И ще размишлявам за повеленията Ти.

Con amor levanto mis manos hacia tus mandamientos, y medito en tus estatutos. Záyin

49 З аин. Помни словото към слугата Си, На което си ме направил да уповавам.

Recuerda las promesas que me hiciste, en las cuales he puesto mi esperanza.

50 Т ова е моята утеха в скръбта ми, Че словото Ти ме съживи.

En mi aflicción, ellas son mi consuelo; pues tu palabra me infunde nueva vida.

51 Г орделивите ми се подсмиваха много; Но аз не се отклоних от Твоя закон.

Los soberbios se burlan mucho de mí, pero ni así me aparto de tu ley.

52 С помних си, Господи, за Твоите от старо време съдби, И се утеших.

Mi consuelo, Señor, es recordar que tu justicia es siempre la misma.

53 Г орещо негодувание ме обзе по причина на нечестивите, Които оставят Твоя закон.

Me horroriza pensar que hay malvados que se mantienen alejados de tu ley.

54 Т воите повеления ми станаха песен В дома гдето странствувам.

Aunque en este mundo estoy de paso, mis canciones son tus estatutos.

55 Н ощем си спомням Твоето име, Господи, И опазих закона Ти.

Por las noches pienso en ti, Señor, pues quiero obedecer tu ley.

56 Т ова е моето хваление, Че опазих твоите правила.

Esto es lo que me ha tocado: poner en práctica tus mandamientos. Jet

57 Х ат. Господи, Ти си мой дял: Обещах се, че ще пазя Твоите думи.

Señor, tú eres todo lo que tengo, y prometo que obedeceré tu palabra.

58 П отърсих благоволението Ти от все сърце; Смили се за мене според словото Си.

De todo corazón busco tu presencia; ten compasión de mí, conforme a tu promesa.

59 Р азмислих върху пътищата си, И обърнах нозете си към Твоите свидетелства.

He estado pensando en mis acciones, y decidí encaminar mis pies hacia tus estatutos.

60 П обързах, и не се забавих. Да опазя Твоите заповеди.

Voy a darme prisa, y sin tardanza cumpliré con tus mandamientos.

61 В ръзките на нечестивите ме обвиха; Но аз не забравих Твоя закон.

Me hallo sujeto a gente sin piedad, pero no me olvido de tu ley.

62 П о среднощ ставам за да Те славя За Твоите справедливи съдби.

Me levanto a medianoche, y te alabo porque tus juicios son rectos.

63 А з съм другар на всички, които Ти се боят, И на ония, които пазят Твоите правила.

Soy amigo de todos los que te honran, de todos los que obedecen tus preceptos.

64 Г осподи, земята е пълна с Твоята милост; Научи ме на Твоите повеления.

Señor, tu misericordia llena la tierra; ¡enséñame tus decretos! Tet

65 Т ет. Господи, Ти си сторил добро на слугата Си Според словото Си.

Señor, tú has tratado con bondad a tu siervo, de acuerdo a lo que le prometiste.

66 Н аучи ме на добро разсъждение и знание, Защото аз повярвах Твоите заповеди.

Enséñame a tener sabiduría y buen juicio, pues yo creo en tus mandamientos.

67 П реди да бях наскърбен аз заблуждавах; Но сега държа Твоето слово.

Antes de sufrir, yo andaba descarriado; pero ahora obedezco tu palabra.

68 Т и си благ и правиш добро; Научи ме на Твоите повеления.

Tú eres bueno, y me tratas bien; enséñame tus estatutos.

69 Г орделивите изковаха лъжа против мене; Но аз от все сърце ще пазя Твоите правила.

Gente arrogante inventa mentiras en mi contra, pero yo cumplo tus mandamientos de todo corazón.

70 Т яхното сърце надебеля, като лой; Но аз се наслаждавам в закона Ти.

Esa gente tiene el corazón insensible, pero yo me regocijo con tu ley.

71 Д обре ми стана, че бях наскърбен, За да науча Твоите повеления.

Me convino que me hayas castigado, porque así pude aprender tus estatutos.

72 З аконът на Твоите уста е за мене по-желателен От хиляди злато и сребро.

Para mí, es mejor la ley que mana de tus labios que miles de monedas de oro y plata. Yod

73 Т воите ръце ме направиха и утвърдиха; Вразуми ме за да науча Твоите заповеди.

Tú, con tus propias manos me formaste; dame la capacidad de comprender tus mandamientos.

74 О ния, които Ти се боят, ще се зарадват като ме видят, Защото на словото Ти уповах.

Cuando me vean los que te honran, se alegrarán, porque en tu palabra he puesto mi esperanza.

75 З ная, Господи, че Твоите съдби са праведни, И по справедливост си ме наказал.

Señor, yo sé que tus juicios son justos, y que por tu fidelidad me afligiste.

76 М оля Ти се, нека ми бъде Твоето милосърдие за утеха Според словото Ти към Твоя слуга.

Muéstrame tu misericordia, y ven a consolarme, pues ésa fue tu promesa a este siervo tuyo.

77 Н ека дойдат върху мене Твоите благи милости, за да живея; Защото Твоят закон е моя наслада.

Compadécete de mí, y viviré, pues en tu ley encuentro mi deleite.

78 Н ека се посрамят горделивите, защото са ме повалили с лъжи; Но аз ще размишлявам за Твоите правила.

Avergüenza a esos arrogantes que me calumnian; por mi parte, yo meditaré en tus mandamientos.

79 Н ека се обърнат към мене ония, които Ти се боят, А именно ония, които познават Твоите свидетелства.

Que se unan a mí aquellos que te honran, aquellos que conocen tus testimonios.

80 С ърцето ми нека бъде непорочно относно Твоите повеления, За да се не посрамя.

Perfecciona mi corazón con tus estatutos, para que no tenga de que avergonzarme. Caf

81 К аф. Душата ми примира за Твоето спасение; Но аз се надявам, на Твоето слово.

Siento que me muero esperando tu salvación, pero sigo confiando en tu palabra.

82 О чите ми чезнат за изпълнение на словото Ти, Като казвам: Кога ще ме утешиш?

Los ojos se me apagan esperando tu promesa, y me pregunto: «¿Cuándo vendrás a consolarme?»

83 З ащото станах като мех в дим; Но пак не забравям Твоите повеления.

Me siento tan inútil como un odre viejo, pero tengo presentes tus estatutos.

84 К олко са дните на Твоя слуга? Кога ще извършиш съдба против гонителите ми:

¿Cuántos años más me quedan de vida? ¿Cuándo dictarás sentencia contra mis enemigos?

85 Г орделивите изкопаха ями за мене, Като се противят на Твоя закон.

Gente altanera me han tendido trampas, pues no actúan de acuerdo con tu ley.

86 В сичките Твои заповеди са верни; Понеже човеците ме гонят с лъжи, Ти ми помогни.

Todos tus mandamientos son verdaderos; ¡ayúdame, porque sin razón soy perseguido!

87 Б ез малко щяха да ме погубят на земята; Но аз не оставих Твоите правила.

Poco ha faltado para que me derriben, pero ni así me he apartado de tus mandamientos.

88 С ъживи ме според милосърдието Си; Така ще пазя свидетелството на Твоите уста.

¡Dame vida, conforme a tu misericordia, para que cumpla los testimonios que has emitido! Lámed

89 Л амед. Господи Твоето слово Е утвърдено на небето до века.

Señor, tu palabra es eterna, y permanece firme como los cielos.

90 В ерността Ти пребъдва из род в род; Ти си основал земята и тя стои.

Tu fidelidad es la misma por todas las edades; tú afirmaste la tierra, y ésta permanece firme.

91 К олкото за Твоите наредби, те и до днес стоят, Защото всички са Твои слуги.

Por tus decretos, todo subsiste hoy, y todo está a tu servicio.

92 А ко Твоят закон не беше ми наслада, То аз и тогава бих загинал в скръбта си.

Si en tu ley no hallara mi regocijo, la aflicción ya habría acabado conmigo.

93 Д о века няма да забравя Твоите правила, Защото чрез тях си ме съживил.

Jamás me olvidaré de tus mandamientos, porque con ellos me has devuelto la vida.

94 Т вой съм аз; спаси ме, Защото потърсих Твоите правила

Mi vida te pertenece; ¡sálvame, Señor, pues yo estudio tus mandamientos!

95 Н ечестивите ме чакат за да ме погубят; Но аз ще внимавам в Твоите свидетелства.

Los malvados buscan cómo destruirme, pero yo trato de entender tus testimonios.

96 В идях граница на всяко съвършенство Но Твоята заповед е твърде широка.

He visto que aun lo perfecto se acaba, pero tus mandamientos son eternos. Mem

97 М ем. Колко обичам аз Твоя закон! Цял ден ще се поучавам в него.

¡Cuánto amo yo tus enseñanzas! ¡Todo el día medito en ellas!

98 Т воите заповеди ме правят по-мъдър от неприятелите ми, Защото те са винаги с мене.

Me has hecho más sabio que a mis perseguidores, porque tus enseñanzas están siempre conmigo.

99 П о-разумен съм от всичките си учители, Защото се поучавам от Твоите свидетелства.

Entiendo más que mis maestros, porque tus testimonios son mi meditación.

100 П о-разумен съм от старите, Защото опазих Твоите правила.

Comprendo mejor que los ancianos, porque obedezco tus mandamientos;

101 О т всеки лош път въздържах нозете си. За да пазя Твоето слово.

Me he apartado de todo mal camino, para obedecer tu palabra.

102 О т Твоите съдби не се отклоних, Защото Ти си ме научил.

No me he apartado de tus juicios porque eres tú quien me dirige.

103 К олко са сладки на вкуса ми Твоите думи! Да! по-сладки от мед в устата ми.

¡Cuán dulces son tus palabras en mi boca! ¡Son más dulces que la miel en mis labios!

104 Ч рез Твоите правила станах разумен; Затова мразя всеки лъжлив път.

Tus mandamientos me han dado inteligencia; por eso odio toda senda de mentira. Nun

105 Н ун. Твоето слово е светилник на нозете ми, И виделина на пътеката ми.

Tu palabra es una lámpara a mis pies; ¡es la luz que ilumina mi camino!

106 З аклех се, и го потвърдих, Че ще държа праведните Твои съдби.

Me comprometí, y no me arrepiento: voy a obedecer tus justas sentencias.

107 М ного съм наскърбен; Господи, съживи ме според словото Си.

Señor, me encuentro muy afligido; dame vida, conforme a tu promesa.

108 П риеми моля ти се, Господи, доброволните приноси на устата ми, И научи ме на съдбите Си.

Señor, espero que te agraden mis votos; enséñame a entender tus juicios.

109 Ж ивотът ми е постоянно в опасност; Но аз не забравих Твоя закон.

Mi vida está siempre en peligro, pero yo no me olvido de tu ley.

110 Н ечестивите поставиха примка за мене; Но аз не се отклоних от Твоите правила.

Gente malvada me ha tendido trampas, pero yo no me he apartado de tus mandamientos.

111 В ъзприех Твоите свидетелства за свое наследство до века, Защото те са радост на сърцето ми.

Tengo tu palabra como herencia eterna, porque ellos me alegran el corazón.

112 П риклоних сърцето си за да върша повеленията Ти. Винаги и до край.

De corazón me dispongo a cumplir tus estatutos siempre, hasta el fin de mis días. Sámej

113 С амех. Намразих двоеумните, А Твоя закон възлюбих.

No soporto a la gente hipócrita, pero amo tus enseñanzas.

114 Т и си мой покров и мой щит: На Твоето слово се надявам.

Tú eres mi escondite; eres mi escudo; en tu palabra he puesto mi esperanza.

115 О тдалечете се от мене, вие злодейци, Защото аз ще пазя заповедите на моя Бог.

Ustedes los malhechores: ¡apártense de mí, que quiero obedecer los mandamientos de mi Dios!

116 У крепявай ме според словото Си, за да живея; И да се не засрамя в надеждата си.

Aliméntame con tu palabra, y viviré; ¡no permitas que se frustre mi esperanza!

117 Д ръж ме, и ще бъда в безопасност, И ще зачитам винаги Твоите повеления.

Sosténme, y estaré a salvo, y siempre me alegraré en tus estatutos.

118 Т и си презрял всички, които се отклоняват от Твоите повеления, Защото суетна е измамата им.

Tú humillas a los que se apartan de tus estatutos, porque su astucia es pura falsedad.

119 И зхвърляш като шлак всичките нечестиви на земята; Затова възлюбих Твоите повеления.

Consumes como a basura a todos los malvados, por eso yo amo tus testimonios.

120 С нагата ми настръхна поради страха ми от Тебе. И от съдбите Ти се уплаших.

Todo mi ser se estremece de temor; ¡tiemblo a causa de tus sentencias! Ayin

121 И звърших правосъдие и правда, Да ме не предадеш на угнетителите ми;

Yo practico el derecho y la justicia; ¡no me dejes caer en poder de mis enemigos!

122 С тани поръчител на слугата Си за добро; Не оставяй горделивите да ме угнетяват.

Trata con bondad a este siervo tuyo; que no se aprovechen de mí los soberbios.

123 О чите ми чезнат за спасението Ти. И за Твоето праведно слово.

Mis ojos desfallecen esperando que me salves, y que con tu palabra me hagas justicia.

124 П остъпвай към слугата Си според милостта Си, И научи ме на повеленията Си.

Trátame con misericordia, y enséñame tus estatutos.

125 Т вой слуга съм аз; вразуми ме За да познавам Твоите свидетелства.

Yo soy tu siervo, y quiero entender y llegar a conocer tus testimonios.

126 В реме е да подействува Господ, Защото наруших закона Ти.

Señor, ¡llegó el momento de que actúes, pues los malvados han anulado tu ley!

127 П онеже аз любя Твоите заповеди. Повече от злато, даже от чисто злато.

Por eso yo amo tus mandamientos, porque son mejores que el oro más puro.

128 П онеже считам за прави всичките Твои правила относно всяко нещо, Затова мразя всеки лъжлив път.

Yo estimo la rectitud y pureza de tus mandamientos; por eso me he alejado de la senda de mentira. Pe

129 П е. Чудесни са твоите свидетелства; Затова душата ми ги пази.

Tus testimonios son admirables; por eso son el tesoro de mi alma.

130 И зясняването на Твоето слово просвещава, Вразумява простите.

La enseñanza de tus palabras ilumina; y hasta la gente sencilla las entienden.

131 О творих широко устата си и пъхтях, Защото копнеех за твоите заповеди.

Grandes son mi sed y mis ansias por recibir y entender tus mandamientos.

132 О бърни се към мене и смили се за мене, Както постъпваш към ония, които обичат Твоето име.

Mírame, y ten misericordia de mí, como la tienes con quienes te aman.

133 О правяй стъпките ми в словото Си, И не оставяй да ме завладее никое беззаконие;

Ordena mis pasos con tu palabra, Para que el pecado no me domine.

134 И збави ме от човешки насилия; Така ще държа Твоите правила.

Protégeme de los hombres violentos, porque deseo obedecer tus mandamientos.

135 О сияй с лицето Си върху слугата Си, И научи ме на повеленията Си.

Alumbra con tu presencia a este siervo tuyo, y enséñame tus estatutos.

136 В одни потоци текат из очите ми. Понеже не се спазва Твоя закон.

De mis brota el llanto a mares, porque hay gente que no obedece tu ley. Tsade

137 Ц аде. Праведен си Ти Господи; Прави са и Твоите съдби.

Tú, Señor, eres justo, y tus sentencias son rectas.

138 П остановил си свидетелствата Си, С правда и превазходна вярност.

Los mandamientos que nos has dado son también justos y verdaderos.

139 М оята ревност ме изяде, Защото противниците ми забравиха Твоите думи.

Pero el enojo me consume, porque mis enemigos olvidaron tu palabra.

140 Т воето слово е добре пречистено, Затова слугата Ти го обича.

Tu palabra es todo pureza; por eso yo, tu siervo, la amo.

141 С кромен съм и презрян, Обаче не забравям Твоите правила.

Yo soy insignificante, y nada valgo, pero no me olvido de tus mandamientos.

142 Т воята правда е вечна правда; И законът Ти е истина.

Tu justicia es siempre justa, y tu ley es la verdad.

143 Н еволи и утеснения ме намериха; Обаче Твоите заповеди са моя наслада.

La aflicción y la angustia me dominan, pero el gozo de tus mandamientos me levanta.

144 Т воите свидетелства са праведни до века; Вразуми ме, и ще живея.

Tus testimonios son siempre justos; dame entendimiento y viviré. Cof

145 К оф. Извиках от все сърце; Послушай ме, Господи, и ще пазя повеленията Ти.

Señor, yo te llamo con todo el corazón; ¡respóndeme, y cumpliré tus estatutos!

146 И звиках към Тебе; Спаси ме и ще пазя повеленията Ти.

¡Sálvame, pues a ti elevo mi clamor! ¡Quiero obedecer tus testimonios!

147 П редварих зората с викането си; На твоите думи уповавах.

Clamo a ti antes de que amanezca, y me quedo esperando tu respuesta.

148 О чите ми предварят нощните стражи, За да размишлявам за Твоето слово.

Me mantengo despierto toda la noche para meditar en tus mandatos.

149 Ч уй гласа ми според милосърдието Си; Съживи ме, Господи, според съдбите Си.

Señor, escúchame, por tu misericordia; ¡dame vida, conforme a tu justicia!

150 П риближиха се ония, които нечестиво ме преследват, И са се отклонили от закона Ти.

Mis malvados perseguidores ya están cerca, pero de tu ley están muy lejos.

151 Т и си близо, Господи; И всички Твои заповеди са истина.

Pero tú, Señor, sí estás muy cerca, y todos tus mandamientos son verdad.

152 О тдавна зная от Твоите свидетелства, Че Ти си ги учредил за винаги.

Hace tiempo llegué a conocer tus mandatos, los cuales estableciste para la eternidad. Resh

153 Р еш. Виж скръбта ми и избави ме, Защото не съм забравил закона Ти.

Mira mi aflicción, y ven a salvarme, pues no me he olvidado de tu ley.

154 З ащити делото ми и изкупи ме; Съживи ме според словото Си.

¡Defiéndeme, y ponme a salvo! ¡Dame vida con tu palabra!

155 И збавлението е далеч от Нечестивите, Защото те не търсят Твоите повеления.

Los malvados están lejos de tu salvación, porque no buscan tus estatutos.

156 М ного са Твоите благи милости, Господи; Съживи ме според съдбите Си.

Señor, tú eres muy bondadoso; ¡dame vida de acuerdo a tu justicia!

157 М нозина са моите гонители и противници; Но аз не се отклоних от свидетелствата Ти.

Son muchos los enemigos que me persiguen, pero yo no me aparto de tus testimonios.

158 К ато видях коварните, погнусих се от тях. Защото не пазят Твоето слово.

No soporto ver a esos traidores, porque no obedecen tus palabras.

159 В иж колко обичам аз Твоите правила; Съживи ме, Господи, според милосърдието Си.

Señor, ¡mira cuánto amo tus mandamientos! ¡dame vida, conforme a tu misericordia!

160 С ъщността на Твоето слово е истина; И Твоите праведни съдби, до една траят до века.

La verdad es la esencia de tu palabra, y tus juicios son siempre justos. Shin

161 Ш ин. Първенци ме преследваха без причина; Но сърцето ми трепери от думите Ти.

Los poderosos me persiguen sin motivo, pero yo respeto y honro tu palabra.

162 А з се радвам на Твоето слово. Като оня, който намира много користи.

Es tal la alegría que me causa tu palabra que es como hallar un gran tesoro.

163 М разя лъжата и се гнуся от нея, Но закона Ти обичам.

No soporto la mentira. ¡La aborrezco! Pero amo tus enseñanzas.

164 С едем пъти на ден Те хваля, За твоите праведни съдби.

Siete veces al día te alabo porque tus juicios son siempre justos.

165 М ного мир имат ония, които обичат Твоя закон, И за тях няма спънки та да се препъват.

Los que aman tu ley viven en completa paz, porque saben que no tropezarán.

166 Н адявах се за Твоето спасение, Господи, И изпълнявах Твоите заповеди.

Señor, espero que me salves; mientras viva, cumpliré tus mandamientos.

167 Д ушата ми опази Твоите сведетелства; И аз ги любя твърде много.

Toda mi vida he obedecido tus estatutos, pues son el gran amor de mi vida.

168 Д ържах Твоите правила и Твоите свидетелства; Защото всичките ми пътища са пред Тебе.

He cumplido tus mandamientos y tus testimonios pues tú sabes todo lo que hago. Tav

169 Т ав. Нека стигне викането ми пред тебе, Господи; Вразуми ме според словото Си.

Señor, ¡escucha mi clamor! ¡Dame entendimiento, conforme a tu palabra!

170 Н ека дойде молбата ми пред Тебе; Избави ме според словото Си.

¡Que llegue mi oración a tu presencia! ¡Líbrame, como lo has prometido!

171 У стните ми ще изливат хваление, Защото ме учиш на повеленията Си.

De mis labios se desbordará la alabanza cuando me hayas enseñado tus estatutos.

172 Е зикът ми ще пее за словото Ти, Защото всички Твои заповеди са правда.

Con mis labios proclamaré tu palabra, porque todos tus mandamientos son justos.

173 Р ъката Ти нека бъде готова да ми помогне, Защото аз избрах Твоите правила.

Extiende tu mano para socorrerme, porque he elegido obedecer tus mandamientos.

174 К опнях за Твоето спасение, Господи; И законът Ти е моя наслада.

Señor, yo espero que me salves, porque me deleito en tu ley.

175 Н ека живее душата ми, и ще Те хвали; И нека ми помагат съдбите Ти.

Concédeme vida para alabarte, y sosténme con tus juicios.

176 С китах се като изгубена овца; Потърси слугата Си, защото не забравих Твоите заповеди.

Ando sin rumbo, como oveja perdida; ¡ven en busca de este siervo tuyo que no ha olvidado tus mandamientos!