1 З а предпочитане е добро име, нежели голямо богатство, И благоволение е по-добро от сребро и злато.
Mejor tener buena fama que mucha riqueza; la buena fama es mejor que la plata y el oro.
2 Б огат и сиромах се срещат; Господ е Създателят на всички тях.
El rico y el pobre coinciden en algo: a uno y otro los hizo el Señor.
3 Б лагоразумният предвижда злото и се укрива. А неразумните вървят напред - и страдат.
El que es astuto, ve el peligro y se esconde; el que es ingenuo, sigue adelante y es afectado.
4 Н аградата на смирението и на страха от Господа Е богатство, слава и живот.
El Señor recompensa a los que le temen con riquezas, honra y vida, si son humildes.
5 Т ръне и примки има по пътя на опакия, Който пази душата си се отдалечава от тях.
El camino del perverso está lleno de trampas y espinas; quien se cuida a sí mismo, se cuida de seguirlo.
6 В ъзпитавай детето отрано в подходящия за него път, И не ще се отклони от него, дори когато остарее.
Enseña al niño a seguir fielmente su camino, y aunque llegue a anciano no se apartará de él.
7 Б огатият властвува над сиромасите, И който взема на заем е слуга на заемодавеца.
Los ricos son los amos de los pobres; los deudores son esclavos de los prestamistas.
8 К ойто сее беззаконие ще пожъне бедствие, И жезълът на буйството му ще изчезне.
El que siembra maldad, maldad cosechará; ¡el Señor destruirá su insolente violencia!
9 К ойто има щедро око ще бъде благословен Защото дава от хляба си на сиромаха.
Bendito sea quien ve a otros con bondad y comparte su pan con el indigente!
10 И зпъди присмивателя и препирнята ще се махне, И свадата и позорът ще престанат.
Expulsa al blasfemo, y se acabarán las peleas, cesarán los pleitos y las ofensas.
11 К ойто обича чистота в сърцето И има благодатни устни, царят ще му бъде приятел.
El rey ama y brinda su amistad al hombre de corazón puro y labios amables.
12 О чите на Господа пазят онзи, който има знание, И той осуетява думите на коварния.
El Señor es guardián del conocimiento, pero trastorna los planes de los traidores.
13 Л енивецът казва: Лъв има вън! Ще бъда убит всред улиците!
El perezoso arguye: «¡Hay un león en la calle! Si salgo, ¡seré hombre muerto!»
14 У стата на чужди жени са дълбока яма, И оня, на когото Господ се гневи, ще падне в нея.
Los labios de la mujer ajena son un abismo, en donde cae el que provoca la ira del Señor.
15 Б езумието е вързано в сърцето на детето, Но тоягата на наказанието ще го изгони от него.
La necedad va ligada al corazón del joven, pero la vara disciplinaria le quita lo necio.
16 К ойто угнетява сиромаха, за да умножи богатството си, И който дава на богатия, непременно ще изпадне в немотия.
Oprimir al pobre para hacerse rico, o hacer al rico más rico, conduce a la pobreza. Treinta dichos egipcios
17 П риклони ухото си та чуй думите на мъдрите, И взимай присърце моето знание,
Inclina tu oído y escucha las palabras de los sabios; aplica tu corazón a mi sabiduría.
18 З ащото е приятно, ако ги пазиш вътре в себе си, И ако бъдат всякога готови върху устните ти.
Es una delicia, si la guardas dentro de ti y si la afirmas sobre tus labios.
19 З а да бъде упованието ти на Господа, Аз те научих на тях днес - да! тебе.
Hoy te la he dado a conocer para que pongas tu confianza en el Señor.
20 Н е писах ли ти хубави неща От съвет и знание.
¿Acaso no te he escrito treinta dichos para impartirte consejos y conocimientos?
21 З а да те направя да познаеш верността на думите на истината, Та да отговаряш с думи на истината на ония, които те пращат?
Te he dado a conocer palabras de verdad, para que las lleves a quienes te enviaron.
22 Н е оголвай сиромаха, защото той е беден, Нито притеснявай в портата угнетения,
No te aproveches del pobre porque es pobre, ni prives al afligido de un juicio justo,
23 З ащото Господ ще защити делото им, И ще оголи живота на ония, които са ги оголили.
porque el Señor defenderá su causa y les quitará la vida a quienes les quiten todo.
24 Н е завързвай приятелство с ядовит човек, И не ходи с гневлив човек.
No tengas nada que ver con gente violenta, ni te hagas amigo de gente agresiva,
25 Д а не би да научиш пътищата му, И да приготвиш примка за душата си.
para que no imites su conducta y tú mismo te tiendas una trampa.
26 Н е бъди от тия, които дават ръка, От тия, които стават поръчители за дългове,
No te comprometas por otros, ni salgas fiador de nadie.
27 А ко нямаш с какво да платиш, Защо да вземат постелката ти изпод тебе?
¿Por qué han de quitarte hasta la cama si resulta que no tienes con qué pagar?
28 Н е премествай старите межди, Които са положили бащите ти.
No traspases los linderos de antaño que tus antepasados establecieron.
29 В идял ли си човек трудолюбив в работата си? Той ще стои пред царе, няма да стои пред неизвестни хора.
Cuando veas alguien que hace bien su trabajo, no lo verás entre gente de baja condición sino que estará en presencia de reyes.