Притчи 22 ~ Provérbios 22

picture

1 З а предпочитане е добро име, нежели голямо богатство, И благоволение е по-добро от сребро и злато.

A boa reputação vale mais que grandes riquezas; desfrutar de boa estima vale mais que prata e ouro.

2 Б огат и сиромах се срещат; Господ е Създателят на всички тях.

O rico e o pobre têm isto em comum: o Senhor é o Criador de ambos.

3 Б лагоразумният предвижда злото и се укрива. А неразумните вървят напред - и страдат.

O prudente percebe o perigo e busca refúgio; o inexperiente segue adiante e sofre as conseqüências.

4 Н аградата на смирението и на страха от Господа Е богатство, слава и живот.

A recompensa da humildade e do temor do Senhor são a riqueza, a honra e a vida.

5 Т ръне и примки има по пътя на опакия, Който пази душата си се отдалечава от тях.

No caminho do perverso há espinhos e armadilhas; quem quer proteger a própria vida mantém-se longe dele.

6 В ъзпитавай детето отрано в подходящия за него път, И не ще се отклони от него, дори когато остарее.

Instrua a criança segundo os objetivos que você tem para ela, e mesmo com o passar dos anos não se desviará deles.

7 Б огатият властвува над сиромасите, И който взема на заем е слуга на заемодавеца.

O rico domina sobre o pobre; quem toma emprestado é escravo de quem empresta.

8 К ойто сее беззаконие ще пожъне бедствие, И жезълът на буйството му ще изчезне.

Quem semeia a injustiça colhe a maldade; o castigo da sua arrogância será completo.

9 К ойто има щедро око ще бъде благословен Защото дава от хляба си на сиромаха.

Quem é generoso será abençoado, pois reparte o seu pão com o pobre.

10 И зпъди присмивателя и препирнята ще се махне, И свадата и позорът ще престанат.

Quando se manda embora o zombador, a briga acaba; cessam as contendas e os insultos.

11 К ойто обича чистота в сърцето И има благодатни устни, царят ще му бъде приятел.

Quem ama a sinceridade de coração e se expressa com elegância será amigo do rei.

12 О чите на Господа пазят онзи, който има знание, И той осуетява думите на коварния.

Os olhos do Senhor protegem o conhecimento, mas ele frustra as palavras dos infiéis.

13 Л енивецът казва: Лъв има вън! Ще бъда убит всред улиците!

O preguiçoso diz: “Há um leão lá fora!” “Serei morto na rua!”

14 У стата на чужди жени са дълбока яма, И оня, на когото Господ се гневи, ще падне в нея.

A conversa da mulher imoral é uma cova profunda; nela cairá quem estiver sob a ira do Senhor.

15 Б езумието е вързано в сърцето на детето, Но тоягата на наказанието ще го изгони от него.

A insensatez está ligada ao coração da criança, mas a vara da disciplina a livrará dela.

16 К ойто угнетява сиромаха, за да умножи богатството си, И който дава на богатия, непременно ще изпадне в немотия.

Tanto quem oprime o pobre para enriquecer-se como quem faz cortesia ao rico, com certeza passarão necessidade. Ditados dos Sábios

17 П риклони ухото си та чуй думите на мъдрите, И взимай присърце моето знание,

Preste atenção e ouça os ditados dos sábios, e aplique o coração ao meu ensino.

18 З ащото е приятно, ако ги пазиш вътре в себе си, И ако бъдат всякога готови върху устните ти.

Será uma satisfação guardá-los no íntimo e tê-los todos na ponta da língua.

19 З а да бъде упованието ти на Господа, Аз те научих на тях днес - да! тебе.

Para que você confie no Senhor, a você hoje ensinarei.

20 Н е писах ли ти хубави неща От съвет и знание.

Já não lhe escrevi conselhos e instruções,

21 З а да те направя да познаеш верността на думите на истината, Та да отговаряш с думи на истината на ония, които те пращат?

ensinando-lhe palavras dignas de confiança, para que você responda com a verdade a quem o enviou?

22 Н е оголвай сиромаха, защото той е беден, Нито притеснявай в портата угнетения,

Não explore os pobres por serem pobres, nem oprima os necessitados no tribunal,

23 З ащото Господ ще защити делото им, И ще оголи живота на ония, които са ги оголили.

pois o Senhor será o advogado deles, e despojará da vida os que os despojarem.

24 Н е завързвай приятелство с ядовит човек, И не ходи с гневлив човек.

Não se associe com quem vive de mau humor, nem ande em companhia de quem facilmente se ira;

25 Д а не би да научиш пътищата му, И да приготвиш примка за душата си.

do contrário você acabará imitando essa conduta e cairá em armadilha mortal.

26 Н е бъди от тия, които дават ръка, От тия, които стават поръчители за дългове,

Não seja como aqueles que, com um aperto de mãos, empenham-se com outros e se tornam fiadores de dívidas;

27 А ко нямаш с какво да платиш, Защо да вземат постелката ти изпод тебе?

se você não tem como pagá-las, por que correr o risco de perder até a cama em que dorme?

28 Н е премествай старите межди, Които са положили бащите ти.

Não mude de lugar os antigos marcos que limitam as propriedades e que foram colocados por seus antepassados.

29 В идял ли си човек трудолюбив в работата си? Той ще стои пред царе, няма да стои пред неизвестни хора.

Você já observou um homem habilidoso em seu trabalho? Será promovido ao serviço real; não trabalhará para gente obscura.