Числа 26 ~ Números 26

picture

1 А подир язвата Господ говори на Моисея и Елеазара син на свещеника Аарона, казвайки:

Depois da praga, o Senhor disse a Moisés e a Eleazar, filho do sacerdote Arão:

2 П ребройте цялото общество израилтяни от двадесет години и нагоре, според бащините им домове, всички в Израиля, които могат да излизат на бой.

“Façam um recenseamento de toda a comunidade de Israel, segundo as suas famílias; contem todos os de vinte anos para cima que possam servir no exército de Israel”.

3 З а това, Моисей и свещеникът Елеазар говориха на людете на моавските полета, при Иордан срещу Ерихон, казвайки:

Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, frente a Jericó, Moisés e o sacerdote Eleazar falaram com eles e disseram:

4 П ребройте людете от двадесет години и нагоре, според както Господ заповяда на Моисея и на израилтяните, които излязоха из Египетската земя.

“Façam um recenseamento dos homens de vinte anos para cima”, conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés. Estes foram os israelitas que saíram do Egito:

5 Р увим, първородният на Израиля. Рувимците бяха: от Еноха, семейството на Еноховците; от Фалу, семейството на Фалуевците;

Os descendentes de Rúben, filho mais velho de Israel, foram: de Enoque, o clã enoquita; de Palu, o clã paluíta;

6 о т Есрона, семейството на Есроновците; от Хармия, семейството на Хармиевците.

de Hezrom, o clã hezronita; de Carmi, o clã carmita.

7 Т ия са семействата на рувимците; а преброените от тях бяха четиридесет и три хиляди седемстотин и тридесет души.

Esses foram os clãs de Rúben; foram contados 43. 730 homens.

8 С иновете на Фалу бяха Елиав;

O filho de Palu foi Eliabe,

9 и синовете на Елиава: Намуил, Датан и Авирон. Това са ония Датан и Авирон, избраните от обществото, които се подигнаха против Моисея и против Аарона между дружината на Корея, когато се подигнаха против Господа;

e os filhos de Eliabe foram Nemuel, Datã e Abirão. Estes, Datã e Abirão, foram os líderes da comunidade que se rebelaram contra Moisés e contra Arão, estando entre os seguidores de Corá quando se rebelaram contra o Senhor.

10 и земята разтвори устата си та ги погълна заедно с Корея при изтреблението на дружината му, когато огънят пояде двеста и петдесет човеци, и те станаха за знамение;

A terra abriu a boca e os engoliu juntamente com Corá, cujos seguidores morreram quando o fogo devorou duzentos e cinqüenta homens, que serviram como sinal de advertência.

11 а синовете на Корея не умряха.

A descendência de Corá, contudo, não desapareceu.

12 С имеонците по семействата си бяха: от Намуила, семейството на Намуиловците; от Ямина, семейството на Яминовците; от Яхина, семейството на Яхиновците;

Os descendentes de Simeão segundo os seus clãs foram: de Nemuel, o clã nemuelita; de Jamim, o clã jaminita; de Jaquim, o clã jaquinita;

13 о т Зара, семейството на Заровците; от Саула, семейството на Сауловците.

de Zerá, o clã zeraíta; de Saul, o clã saulita.

14 Т ия са семействата на Симеоновците, двадесет и две хиляди и двеста души.

Esses foram os clãs de Simeão; havia 22. 200 homens.

15 Г адците по семействата си бяха: от Сафона, семейството на Сафоновците; от Агия, семейството на Агиевците; от Суния, семейството на Суниевците;

Os descendentes de Gade segundo os seus clãs foram: de Zefom, o clã zefonita; de Hagi, o clã hagita; de Suni, o clã sunita;

16 о т Азения, семейството на Азениевците; от Ирия, семейството на Ириевците;

de Ozni, o clã oznita; de Eri, o clã erita;

17 о т Арода, семейството на Ародовците; от Арилия, семейството на Арилиевците;

de Arodi, o clã arodita; de Areli, o clã arelita.

18 Т ия са семействата на гадците; и преброените от тях бяха четиридесет хиляди и петстотин души.

Esses foram os clãs de Gade; foram contados 40. 500 homens.

19 Ю довите синове бяха Ир и Онан; но Ир и Онан умряха в Ханаанската земя.

Er e Onã eram filhos de Judá, mas morreram em Canaã.

20 А юдейците по семействата си бяха; от Села, семейството на Селаевците; от Фареса, семейството на Фаресовците; от Зара, семейството на Заровците.

Os descendentes de Judá segundo os seus clãs foram: de Selá, o clã selanita; de Perez, o clã perezita; de Zerá, o clã zeraíta.

21 И Фаресовите потомци бяха: от Есрона, семейството на Амуловците.

Os descendentes de Perez foram: de Hezrom, o clã hezronita; de Hamul, o clã hamulita.

22 Т ия са Юдовите семейства; и преброените от тях бяха седемдесет и шест хиляди и петстотин души.

Esses foram os clãs de Judá; foram contados 76. 500 homens.

23 И сахарците по семействата си бяха: от Тола, семейството на Толовците; от Фуа, семейството на Фуавците;

Os descendentes de Issacar segundo os seus clãs foram: de Tolá, o clã tolaíta; de Puá, o clã punita;

24 о т Ясува, семейството на Ясувовците; от Симрона, семейството на Симроновците.

de Jasube, o clã jasubita; de Sinrom, o clã sinronita.

25 Т ия са Исахаровите семейства; и преброените от тях бяха шестдесет и четири хиляди и триста души.

Esses foram os clãs de Issacar; foram contados 64. 300 homens.

26 З авулонците по семействата си бяха: от Середа, семейството на Середовците; от Елона, семейството на Елоновците; от Ялеила, семейството на Ялеиловците.

Os descendentes de Zebulom segundo os seus clãs foram: de Serede, o clã seredita; de Elom, o clã elonita; de Jaleel, o clã jaleelita.

27 Т ия са семействата на завулонците; и преброените от тях бяха шестдесет хиляди и петстотин души.

Esses foram os clãs de Zebulom; foram contados 60. 500 homens.

28 И осифовите синове по семействата си бяха Манасия и Ефрем.

Os descendentes de José segundo os seus clãs, por meio de Manassés e Efraim, foram:

29 М анасийците бяха: от Махира, семейството на Махировците. И Махир роди Галаада; а от Галаада, семейството на Галаадовците.

Os descendentes de Manassés: de Maquir, o clã maquirita (Maquir foi o pai de Gileade); de Gileade, o clã gileadita.

30 Е то Галаадовите потомци: от Ахиезера, семейството на Ахиезеровците; от Хелека, семейството на Хелековците;

Estes foram os descendentes de Gileade: de Jezer, o clã jezerita; de Heleque, o clã helequita;

31 о т Асриила, семейството на Асрииловците; от Сихема, семейството на Сихемовците;

de Asriel, o clã asrielita; de Siquém, o clã siquemita;

32 о т Семида, семейството на Семидовците; и от Ефера, семейството на Еферовците.

de Semida, o clã semidaíta; de Héfer, o clã heferita.

33 А Салпаад Еферовият син нямаше синове, но дъщери; а имената на Салпаадовите дъщери бяха Маала, Нуа, Егла, Мелха и Терса.

(Zelofeade, filho de Héfer, não teve filhos; teve somente filhas, cujos nomes eram Maalá, Noa, Hogla, Milca e Tirza.)

34 Т ия са Манасиевите семейства; и преброените от тях бяха петдесет и две хиляди и седемстотин души.

Esses foram os clãs de Manassés; foram contados 52. 700 homens.

35 А ето ефремците по семействата им: от Сутала, семейството на Суталовците; от Вехера, семейството на Вехеровците; от Тахана, семейството на Тахановците.

Os descendentes de Efraim segundo os seus clãs foram: de Sutela, o clã sutelaíta; de Bequer, o clã bequerita; de Taã, o clã taanita.

36 Е то и Суталовите потомци: от Ерана, семейството на Ерановците.

Estes foram os descendentes de Sutela: de Erã, o clã eranita.

37 Т ия са семействата на ефремците; и преброените от тях бяха тридесет и две хиляди и петстотин души. Тия са Иосифовите потомци по семействата си.

Esses foram os clãs de Efraim; foram contados 32. 500 homens. Esses foram os descendentes de José segundo os seus clãs.

38 В ениаминците по семействата си бяха: от Вела, семейството на Веловците; от Асвила, семейството на Асвиловците; от Ахирама, семейството на Ахирамовците;

Os descendentes de Benjamim segundo os seus clãs foram: de Belá, o clã belaíta; de Asbel, o clã asbelita; de Airã, o clã airamita;

39 о т Суфама, семейството на Суфамовците; от Уфама, семейството на Уфамовците.

de Sufã, o clã sufamita; de Hufã, o clã hufamita.

40 А Веловите синове бяха Аред и Нееман; от Ареда, семейството на Аредовците; от Неемана, семейството на Неемановците.

Os descendentes de Belá, por meio de Arde e Naamã, foram: de Arde, o clã ardita; de Naamã, o clã naamanita.

41 Т ия са вениаминците по семействата си; и преброените от тях бяха четиридесет и пет хиляди и шестстотин души.

Esses foram os clãs de Benjamim; foram contados 45. 600 homens.

42 Е то данците по семействата им: от Суама, семейството на Суамовците. Тия са Дановите семейства по семействата си.

Os descendentes de Dã segundo os seus clãs foram: de Suã, o clã suamita. Esses foram os clãs de Dã,

43 П реброените от всичките семейства на Саумовците бяха шестдесет и четири хиляди и четиристотин души.

todos eles clãs suamitas; foram contados 64. 400 homens.

44 А сирците по семействата си бяха: от Емна, семейството на Емновците; от Есуи, семейството на Есуиевците; от Верия, семейството на Вериевците.

Os descendentes de Aser segundo os seus clãs foram: de Imna, o clã imnaíta; de Isvi, o clã isvita; de Berias, o clã beriaíta;

45 О т Вериевите потомци бяха: от Хевера, семейството на Хеверовците; от Малхиила, семейството на Малхииловците.

e dos descendentes de Berias: de Héber, o clã heberita; de Malquiel, o clã malquielita.

46 А името на Асировата дъщеря беше Сара.

Aser teve uma filha chamada Sera.

47 Т ия са семействата на асирците; и преброените от тях бяха петдесет и три хиляди и четиристотин души.

Esses foram os clãs de Aser; foram contados 53. 400 homens.

48 Н ефталимците по семействата си бяха: от Ясиила, семейството на Ясииловците; от Гуния, семейството на Гуниевците;

Os descendentes de Naftali segundo os seus clãs foram: de Jazeel, o clã jazeelita; de Guni, o clã gunita;

49 о т Есера, семейството на Есеровците; от Силима; семейството на Силимовците.

de Jezer, o clã jezerita; de Silém, o clã silemita.

50 Т ия са Нефталимовите семейства по семействата си; и преброените от тях бяха четиридесет и пет хиляди и четиристотин души.

Esses foram os clãs de Naftali; foram contados 45. 400 homens.

51 Ч ислото на преброените от израилтяните беше шестстотин и една хиляда седемстотин и тридесет души.

O número total dos homens de Israel foi 601. 730. As Normas para a Repartição da Terra

52 Т огава Господ говори на Моисея, казвайки:

Disse ainda o Senhor a Moisés:

53 Н а тях нека се раздели земята за наследство, според числото на имената им.

“A terra será repartida entre eles como herança, de acordo com o número dos nomes alistados.

54 Н а по-многобройните дай по-голямо наследство, а на по-малобройните дай по-малко наследство: на всяко племе да се даде наследството му, според числото на преброените от него.

A um clã maior dê uma herança maior, e a um clã menor, uma herança menor; cada um receberá a sua herança de acordo com o seu número de recenseados.

55 П ри все това, обаче, земята ще се раздели с жребие; и ще наследят според имената на бащините си племена.

A terra, porém, será distribuída por sorteio. Cada um herdará sua parte de acordo com o nome da tribo de seus antepassados.

56 С жребие да се раздели наследството им между мнозината и малцината.

Cada herança será distribuída por sorteio entre os clãs maiores e os menores”. O Segundo Recenseamento dos Levitas

57 А ето числото на преброените от левийците по семействата им: от Гирсона, семейството на Гирсоновците; от Каата, семейството на Каатовците; от Мерария, семейството на Мерариевците.

Estes foram os levitas contados segundo os seus clãs: de Gérson, o clã gersonita; de Coate, o clã coatita; de Merari, o clã merarita.

58 Е то Левиевите семейства: семейството на Левиевците, семейството на Хевроновците, семейството на на Маалиевците, семейството на Мусиевците, семейството на Кореевците; а Каат роди Амрама.

Estes também eram clãs levitas: o clã libnita; o clã hebronita; o clã malita; o clã musita; o clã coreíta. Coate foi o pai de Anrão;

59 И мето на Амрамовата жена беше Иохавед, Левиева дъщеря, която се роди на Левия в Египет; и тя роди на Амрама Аарона и Моисея и сестра им Мариам.

o nome da mulher de Anrão era Joquebede, descendente de Levi, que nasceu no Egito. Ela lhe deu à luz Arão, Moisés e Miriã, irmã deles.

60 А на Аарона се родиха Надав, Авиуд, Елеазар и Итамар.

Arão foi o pai de Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.

61 Н о Надав и Авиуд умряха, когато принесоха чужд огън пред Господа.

Mas Nadabe e Abiú morreram quando apresentaram uma oferta com fogo profano perante o Senhor.

62 А преброените от Левийците бяха двадесет и три хиляди, всичките мъжки от един месец и нагоре; те не бяха преброени между израилтяните, понеже на тях не се даде наследство между израилтяните.

O total de levitas do sexo masculino, de um mês de idade para cima, que foram contados foi 23. 000. Não foram contados junto com os outros israelitas porque não receberam herança entre eles.

63 Т ия са преброените чрез Моисея и свещеника Елеазар, които преброиха израилтяните на моавските полета при Иордан, срещу Ерихон.

São esses os que foram recenseados por Moisés e pelo sacerdote Eleazar quando contaram os israelitas nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, frente a Jericó.

64 Н о между тях не се намираше човек от ония, които бяха преброени от Моисея и свещеника Аарон, когато те преброиха израилтяните в Синайската пустиня;

Nenhum deles estava entre os que foram contados por Moisés e pelo sacerdote Arão quando contaram os israelitas no deserto do Sinai.

65 з ащото за тях Господ бе казал: непременно ще измрат в пустинята. От тях не остана ни един, освен Халев Ефониевият син и Исус Навиевият син.

Pois o Senhor tinha dito àqueles israelitas que eles iriam morrer no deserto, e nenhum deles sobreviveu, exceto Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.