Йов 23 ~ Jó 23

picture

1 А Иов в отговор рече:

Então Jó respondeu:

2 И днес оплакването ми е горчиво; Ръката ми е по-тежка от въздишането ми.

“Até agora me queixo com amargura; a mão dele é pesada, a despeito de meu gemido.

3 А х, да бих знаел где да Го намеря! Отишъл бих до престола Му,

Se tão-somente eu soubesse onde encontrá-lo e como ir à sua habitação!

4 И зложил бих делото си пред Него, И напълнил бих устата си с доводи,

Eu lhe apresentaria a minha causa e encheria a minha boca de argumentos.

5 У знал бих думите, които Той би ми отговорил, И разбрал бих какво щеше да ми рече.

Estudaria o que ele me respondesse e analisaria o que me dissesse.

6 Щ еше ли Той да се препира с мене с голямата Си сила? Не! щеше само да внимава в мен.

Será que ele se oporia a mim com grande poder? Não, ele não me faria acusações.

7 Т огава би станало явно, че един праведник разисква с Него; И така аз бих се освободил за винаги от Съдията си.

O homem íntegro poderia apresentar-lhe sua causa; eu seria liberto para sempre de quem me julga.

8 О баче, ето, отивам напред, но няма Го, И назад, но не го виждам,

“Mas, se vou para o oriente, lá ele não está; se vou para o ocidente, não o encontro.

9 Н аляво, гдето работи, но не мога да Го видя; Крие се надясно, и Го не виждам.

Quando ele está em ação no norte, não o enxergo; quando vai para o sul, nem sombra dele eu vejo!

10 З нае, обаче, пътя ми; когато ме изпита, Ще изляза като злато.

Mas ele conhece o caminho por onde ando; se me puser à prova, aparecerei como o ouro.

11 Н огата ми се е държала здраво в Неговите стъпки; Опазил съм пътя Му без да се отклоня;

Meus pés seguiram de perto as suas pegadas; mantive-me no seu caminho sem desviar-me.

12 О т заповедите на устните Му не съм се оттеглил назад; Съхранил съм думите на устата Му повече от нужната си храна.

Não me afastei dos mandamentos dos seus lábios; dei mais valor às palavras de sua boca do que ao meu pão de cada dia.

13 Н о Той е на един ум, и кой може да Го отвърне? И каквото желае душата Му, това прави.

“Mas ele é ele! Quem poderá fazer-lhe oposição? Ele faz o que quer.

14 З ащото върши това, което е определено за мене; И много такива неща има у Него.

Executa o seu decreto contra mim, e tem muitos outros planos semelhantes.

15 З атова, смущавам се в присъствието Му; Когато размишлявам треперя от Него.

Por isso fico apavorado diante dele; pensar nisso me enche de medo.

16 З ащото сам Бог е разслабил сърцето ми, И Всемогъщият ме е смутил;

Deus fez desmaiar o meu coração; o Todo-poderoso causou-me pavor.

17 Т ъй като не по причина на тъмнината се отсичат думите ми Нито по причина на мрака, който покрива лицето ми.

Contudo, não fui silenciado pelas trevas, pelas densas trevas que cobrem o meu rosto.