1 И тъй, моля ви, братя, поради Божиите милости, да представите телата си в жертва жива, света, благоугодна на Бога, като ваше духовно служение.
Portanto, irmãos, rogo-lhes pelas misericórdias de Deus que se ofereçam em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus; este é o culto racional de vocês.
2 И недейте се съобразява с тоя век ( Или: свят )., но преобразявайте се чрез обновяване на ума си, за да познаете от опит що е Божията воля,
Não se amoldem ao padrão deste mundo, mas transformem-se pela renovação da sua mente, para que sejam capazes de experimentar e comprovar a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 З ащото, чрез дадената ми благодат, казвам на всеки един измежду вас, който е по-виден да не мисли за себе си по-високо, отколкото трябва да мисли, но да разсъждава така, щото да мисли скромно, според делата на вярата, които Бог е на всекиго разпределил.
Por isso, pela graça que me foi dada digo a todos vocês: Ninguém tenha de si mesmo um conceito mais elevado do que deve ter; mas, ao contrário, tenha um conceito equilibrado, de acordo com a medida da fé que Deus lhe concedeu.
4 З ащото, както имаме много части в едно тяло, а не всичките части имат същата служба,
Assim como cada um de nós tem um corpo com muitos membros e esses membros não exercem todos a mesma função,
5 т ака и ние мнозината сме едно тяло в Христа, а сме части, всеки от нас, един на друг.
assim também em Cristo nós, que somos muitos, formamos um corpo, e cada membro está ligado a todos os outros.
6 И като имаме дарби, които се различават според дадената ни благодат, ако е пророчество, нека пророкуваме съразмерно с вярата;
Temos diferentes dons, de acordo com a graça que nos foi dada. Se alguém tem o dom de profetizar, use-o na proporção da sua fé.
7 а ко ли служене, нека прилежаваме в служенето, ако някой поучава, нека прилежава в поучаването:
Se o seu dom é servir, sirva; se é ensinar, ensine;
8 а ко увещава, в увещаването: който раздава, да раздава щедро; който управлява, да управлява с усърдие; който показва милост, да я показва доброволно.
se é dar ânimo, que assim faça; se é contribuir, que contribua generosamente; se é exercer liderança, que a exerça com zelo; se é mostrar misericórdia, que o faça com alegria. O Amor
9 Л юбовта да бъде нелицемерна; отвращавайте се от злото, а прилепявайте се към доброто.
O amor deve ser sincero. Odeiem o que é mau; apeguem-se ao que é bom.
10 В братолюбието си обичайте се един друг, като сродници; изпреваряйте да си отдавате един на друг почит.
Dediquem-se uns aos outros com amor fraternal. Prefiram dar honra aos outros mais do que a si próprios.
11 В усърдието бивайте нелениви, пламенни по дух, като служите на Господа.
Nunca lhes falte o zelo, sejam fervorosos no espírito, sirvam ao Senhor.
12 Р адвайте се в надеждата, в скръб бивайте твърди, в молитва постоянни.
Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação, perseverem na oração.
13 П омагайте на светиите в нуждите им; предавайте се на гостолюбие.
Compartilhem o que vocês têm com os santos em suas necessidades. Pratiquem a hospitalidade.
14 Б лагославяйте ония, които ви гонят, благославяйте, и не кълнете
Abençoem aqueles que os perseguem; abençoem, e não os amaldiçoem.
15 Р адвайте се с ония, които се радват; плачете с ония, които плачат.
Alegrem-se com os que se alegram; chorem com os que choram.
16 Б ъдете единомислени един към друг; не давайте ума си на високи неща, но предавайте се на скромни неща; не считайте себе си за мъдри.
Tenham uma mesma atitude uns para com os outros. Não sejam orgulhosos, mas estejam dispostos a associar-se a pessoas de posição inferior. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Н икому не връщайте зло за зло; промишлявайте за това, което е добро пред всичките човеци;
Não retribuam a ninguém mal por mal. Procurem fazer o que é correto aos olhos de todos.
18 а ко е възможно, доколкото зависи от вас, живейте в мир с всичките човеци.
Façam todo o possível para viver em paz com todos.
19 Н е си отмъстявайте, възлюбени, но дайте място на Божия гняв; защото е писано: "На мене принадлежи отмъщението, Аз ще сторя въздаяние, казва Господ".
Amados, nunca procurem vingar-se, mas deixem com Deus a ira, pois está escrito: “Minha é a vingança; eu retribuirei”, diz o Senhor.
20 Н о, "Ако е гладен неприятелят ти, нахрани го; Ако е жаден, напой го; Защото, това като правиш, ще натрупаш жар на главата му".
Ao contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber. Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele”.
21 Н е се оставай да те побеждава злото; но ти побеждавай злото чрез доброто.
Não se deixem vencer pelo mal, mas vençam o mal com o bem.